Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асӑрханса (тĕпĕ: асӑрхан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Наталья, асӑрханса, хӑяккӑнрах утса, чӳрече патне пычӗ те: — Ҫаплах ӗҫеҫҫӗ-ха, — терӗ.

Осторожно, боком она прошла к окну, тихонько сказав: — Гуляют ещё.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петр каллех кравать ҫине сикрӗ, унтан алӑк уҫӑлчӗ, пурҫӑн хӑюсем чӑштӑртатрӗҫ, пушмаксем чӗриклетрӗҫ, такам нӑшӑкласа макӑрчӗ; алӑк ҫекли чӑнклатрӗ, Петр асӑрханса, хуллен кӑна пуҫне ҫӗклесе пӑхрӗ; тӗттӗмре, алӑк патӗнче, шурӑ кӗлетке тӑрать, вӑл аллипе васкамасӑр сулкаласа, урайне ҫитиех пӗшкӗне-пӗшкӗне илет.

Пётр снова прыгнул в кровать, открылась дверь, шуршал шёлк лент, скрипели башмаки, кто-то, всхлипывая, плакал; звякнул крючок, вложенный в пробой, Пётр осторожно приподнял голову; в сумраке у двери стояла белая фигура, мерно размахивая рукою, сгибаясь почти до земли.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Артамонов сасси хулӑн та хытӑ, калаҫасса пысӑк параппан ҫапнӑ пекех, шавлӑн калаҫать; Баймаков, ӗмӗрӗ тӑршшӗпех ҫӗр ҫинче асӑрханса утса ҫӳренӗ темле хӑрушӑ чӗрчуна вӑратасран шикленнӗ пек, хуллен калаҫать.

Голос Артамонова был густ и груб, говорил он, точно в большой барабан бил, а Баймаков всю свою жизнь ходил по земле осторожно, говорил тихо, как будто боясь разбудить кого-то страшного.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Е Беридзе хӑшпӗр тӗлӗшпе тӗрӗс мар тусан, Грубскийӗн асӑрханса сӑлтавлани ҫиеле тухсан?

А если Беридзе в чем-то неправ и верх возьмет осторожная аргументация Грубского?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Карпов ҫӗлӗкне хыврӗ, яка хура ҫӳҫне шӑлса илчӗ те Беридзе панӑ кӗмӗл черккене асӑрханса тытрӗ.

Карпов снял шапку, пригладил черные гладкие волосы и с осторожностью принял от Беридзе серебряный стаканчик.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑслӑ та пит асӑрханса ӗҫлекен «Муся» хальхинче каланине хӑвӑрт тӑвайман.

Но на этот раз «Муся», умная и осторожная женщина, проявила недопустимую медлительность.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Халлӗхе хыҫалта асӑрханса пырать, анчах кӗҫ-вӗҫ ачасем ҫине ыткӑнать.

Он еще осторожно держится сзади, но вот-вот кинется.

Морзе азбуки // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унтан асӑрханса хӑрах урине аялти вӗрлӗк ҫине антарчӗ, ҫав вӑхӑтра Машка хӑлхине кӑрт-карт турткаласа илчӗ.

Потом осторожно спустила ногу на нижнюю жердь, Машка дернула ухом.

Чижикпа Машка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Андрей Леночка ҫине куҫне илмесӗр пӑхса илчӗ, асӑрханса пурӑнма, хӑй патне час-часах ҫырма ыйтрӗ.

И Андрей смотрел на Леночку не отрываясь и просил ее беречься и писать ему часто.

Картта ҫинче ҫук ял // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Сӑмахран, сурана ҫыхнӑ марльӑна вӑл суран ҫумӗнчен асӑрханса мар, юнпа хытса ларнӑ ӳчӗпех тӑпӑлтарса татса илетчӗ.

Она буквально срывала марлю с запекшейся кровью от ран.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пит те асӑрханса вилӗ яшӑн ӳтне курӑк ҫине хураҫҫӗ.

С большой осторожностью тело покойного юноши укладывают на траву.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсем кашниех калаҫнӑ чух, сайра-хутра хӑйсен ҫемйинчи хуйхи ҫинчен калаҫмалла пулнӑ чух та темле пит асӑрханса калаҫаҫҫӗ.

Каждый из них как-то мучительно сдержан с другими, даже в тех редких случаях, когда им приходится говорить о семейном горе.

LХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ирландец кӗсре патне чупса ҫитнӗ те ним асӑрханса тӑмасӑрах, ун хӳри айне асап кӑтартакан япала чиксе хунӑ.

Ирландец помчался к кобыле и без всяких предосторожностей подсунул ей под хвост орудие пытки.

LXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хастар тӗпчевҫӗ темиҫе хутчен те ҫак ултавлӑ, кашни утӑма асӑрханса пусмалли путакан вырӑнсене лексе курнӑ.

Отважный исследователь несколько раз попадал в предательские топи, где с оглядкой нужно делать каждый шаг, чтобы не увязнуть в трясине.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Улӑп вара ҫывӑракан ачана хӑйӗн тӗреклӗ алли ҫине ҫав тери асӑрханса хучӗ, лешӗ вӑранмарӗ те.

И великан так бережно взял спящего ребенка в свои могучие руки, что тот даже не проснулся.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Володя асӑрханса ун пуҫӗ айне диван ҫытарне хучӗ те хӑй Саша пӳлӗмне улӑхрӗ.

Володя осторожно подложил под голову диванную подушку и поднялся наверх в Сашину комнату.

Каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл ирӗке тухасса ӗмӗтленнӗ, тутӑхнӑ решетке таврашӗнчи чула тӳсӗмлӗн, асӑрханса, ҫине тӑрса пӗрехмай катнӑ.

Он готовился к этому и терпеливо, осторожно, настойчиво долбил камень около ржавой решетки.

III // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Асӑрханса критиклесен ҫапахчӗ.

Критику осторожненько должно вести.

Пуҫлӑх ҫын // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 110–112 с.

Ҫынсен пичӗсене ҫутатса мӗлтлетсе ҫунакан ҫурта ҫулӑмне, стенасем ҫине ӳкнӗ хура мӗлкесене, инкек пуласран асӑрханса ларакан ҫынсене, кивӗ кӗрӗксемпе чӗркенсе ларакан карчӑксене, кӗтесре пӑшӑлтатакан ҫамрӑксене, амӑшӗсем хӑйсен ачисене чӗркесе кӑкӑрӗсем ҫумне хыттӑн тытнине ӳкересчӗ…

Это дрожащее пламя, пробегающее по лицам, черные тени на стене, настороженные фигуры, старухи, кутающиеся в старые шубы, молодые люди, шушукающиеся в углу, дети, которых прижали к груди молодые матери.

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Мария Александровна сехете илчӗ те асӑрханса пӗчӗк уҫҫипе пӑркаларӗ.

Мария Александровна взяла часы и осторожно завела их ключиком.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней