Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аллинчи (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Соболь аллинчи телеграммине ывӑтрӗ те, ывӑтнӑ маях кӗсъинчен кӑларнӑ ҫӑкрине чӑмласа, лини ҫине тухрӗ.

Соболь швырнул телеграмму и, жуя на ходу вытащенный из кармана хлеб, вышел на линию.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Бонапарта сылтӑм аллинчи тенкелӗпе ҫурӑмӗнчен шаплаттарма хатӗрленчӗ йӗкӗт.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Бонапарт, шӑрттан кавлесе тӑраннӑ Бонапарт, хыҫлӑ тенкел ҫине сӗвӗннӗ те, сылтӑм аллинчи чӑп-тулли тултарнӑ эрехлӗ фужерне хӑй умӗпе кумтара-кумтара, юрӑ ҫӗмӗрттерет.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Аллинчи хӑмине Дина, кӗҫӗн алӑка кӑшт уҫса, хапха ҫумне шал енчен сӗвӗнтерчӗ.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ы-ы-ы, намӑссӑр! — аллинчи ҫыххине кутник сакки еннелле ывӑтса, чӑмӑрӗсемпе тӳнк-тӳнк ҫапрӗ Матвие кӑкӑрӗнчен Кӗҫени.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӗҫени сулахай питҫӑмартине сылтӑм аллинчи пӳрнипе пӑраланӑ евӗр сӑтӑрчӗ те мӗл-мӗл ҫутӑра савнине питӗнчен тинкерчӗ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӗҫени те, кабинӑра ӗнтӗркесе ҫӗр каҫмалла марришӗн хӗпӗртесе, аллинчи пысӑках мар ҫыхха хӑйӗнчен хӑвармасӑр, ырантан упӑшки пулас ҫын хулӗнчен ҫавӑтӑнчӗ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Хӑвӑра кунта патӑр! — тесе, шӑл йӗрекене тӗсемелле кӗлеткине каялла сулӑнтарчӗ кӑна урапа патӗнче айланакан этем, аллинчи ҫӗкленӗ кӗреҫи унӑн чутах лӑкӑшт персе анатчӗ лапра-ҫӗпрене:

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫак сӑмахсемпе Недошлепкин аллинчи калушне чугун ҫул ҫинче поезда тапратса ярас умӗн ҫӗклекен флажок пек ҫӗклерӗ.

 — И Недошлепкин поднял вверх калошу, как железнодорожник сигнальный флажок перед отправлением поезда.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

— Апла пулсан нимӗнле ӗҫ те памастӑп, — вӗресе кайнӑ та Пшеничкин, хӑй аллинчи картузне пӑчӑртаса лартнӑ.

— Тогда никакой работы не дам! — вспылил Пшеничкин и сжал в кулаке свою фуражку.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Вӑл пӗр ури ҫинчен тепӗр ури ҫине пусса аллинчи картузне лутӑркарӗ ҫеҫ.

Он переминался с ноги на ногу и мял в руках фуражку.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Счетовод аллинчи кӑранташне хурса хаҫат тытрӗ.

Счетовод положил карандаш и взял газету.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Хӑрах куҫлӑ Пахомий сыпкаласан хӑйӗн чӑнах та тӗлӗнмелле тӑнӗпе мухтанма юрататчӗ, еврей-ешиботник Талмуд пӗлсе тӑнӑ пек, вӑл хӑшпӗр кӗнекесене аллинчи пӳрнине пӗлнӗ пекех пӗлсе тӑратчӗ: кирек те мӗнле страницӑна пӳрнепе тӗкет те, ӑҫта пӳрне чарӑнса тӑрать, ҫав сӑмахран вара малалла ҫемҫе, сӑмса витӗр илтӗнекен сассипе пӗр пӑхмасӑр вулама тытӑнать.

Кривой Пахомий, выпивши, любил хвастаться своей поистине удивительной памятью, — некоторые книги он знал «с пальца», — как еврей-ешиботник знает Талмуд, — ткнет пальцем в любую страницу, и с того слова, на котором остановится палец, Пахомий начинает читать дальше наизусть, мягоньким гнусавым голоском.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Мишка хуҫин аллинчи сехет ҫинелле час-часах пӑха-пӑха илсе ҫынсем чӗрӗлсе каяҫҫӗ, ҫынсем пӗр-пӗрне систерсе калаҫҫӗ:

Публика оживляется, всё чаще заглядывая на часы в руках Мишкина хозяина, люди предупреждают друг друга:

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӑй вӑл хӑрать курӑнать: аллинчи ҫурта татӑкӗ чӗтрет, хӑй шуралса кайнӑ, тутине кичемле сарса пӑрахнӑ, куҫӗсем шывланнӑ, пушӑ аллине вӑл хуллен ҫурӑм хыҫнелле пытарать.

Сам он, видимо, боялся: огарок в руке его дрожал, он побледнел, неприятно распустил губы, глаза его стали влажны, он тихонько отводил свободную руку за спину.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл тӗксӗмленчӗ, аллинчи тивертмен сигаретне пӗтӗркелесе, хӑй урисем ҫинелле пӑхса, пӳлӗм тӑрӑх ҫӳреме тытӑнчӗ.

Нахмурившись, он ходил по комнате и мял в пальцах незажженную папиросу, глядя прямо перед собой.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Аллинчи тивертмен сигаретне пӳрнисем хушшинче пӗтӗрчӗ.

Он держал в руке незажженную папиросу и разминал ее в пальцах.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча аллинчи суран хӑвӑрт тӳрленсе пычӗ.

Рана на руке Учи зарастала быстро.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл аллинчи юра хыттӑн чӑмӑртарӗ те: «чӑнахах та чӗрӗ, эп чӗрӗ!» тесе тепӗр хут мӑкӑртатса илчӗ.

Он судорожно сжал комок снега, который все еще был у него в руках, и повторил: — Да, я жив!

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ну, ӗҫсем мӗнле? — терӗ Кларк, хӑй патне Скибан килсе тухнишӗн тӗлӗнмен пек, унӑн аллинчи хӑрушӑ «тимӗр татӑкне» курман пек пулса.

Как дела? — спросил Кларк, делая вид, что не удивлен появлением Скибана, и будто не замечая опасной игрушки в его руках.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней