Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пӑхатӑп (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун ҫинчен, кун ҫинчен калаҫатӑп, ыйтса пӗлетӗп, ҫынсене сӑнатӑп, пӑхатӑп та — пирӗн ӗҫсем аван, нимӗҫсен вара начар.

Ну, разговоры, то сё, узнаю, что и как, к людям присматриваюсь, вижу — ничего, то есть это у нас ничего, а у немцев плохо.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

— Эпӗ выҫӑхнӑ евӗр пӑхатӑп, пӑхатӑп, пӑхатӑп — ниепле те пӑхса тӑранаймастӑп.

— Я, как изголодавшаяся, гляжу, гляжу, гляжу — и не могу наглядеться.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Пӑхатӑп: ӳт ҫеҫ хӑпаланса тухнӑ.

Поглядел: только кожу и опалил.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Каҫхине анне пире вырттарчӗ те, пӑхатӑп, вӑл тумтир тавраш ҫыхса хурать, вара, ҫула кӑларса янӑ май, Нюша ҫине хӗрес хыврӗ, — кая юлнӑскерччӗ вӑл пирӗн, турра ӗненетчӗ, мӗн вӑл турӑ?

А ночью мать нас уложила и, вижу я, собирает узелок, потом перекрестила Нюшу на дорогу, — отсталая она у нас была, в бога-то верила, а что бог?

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Пӑхатӑп та вӗсем ҫине, чун ҫунать; тен, ҫавсенченех хӑшӗ те пулин ҫав ачаллӑ хӗрарӑма пенӗ пулӗ.

А я гляжу на них, и душа горит: может, который-нибудь из них по той женщине с ребёнком очередь-то и пустил.

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Тем те туса пӑхатӑп, — пурпӗрех шумасть.

Я так, я эдак — не подаёт.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Хӑш чухне вӗсем ҫине пӑхатӑп та, ытла кулӑшла пулнӑ-ҫке уп чухне эпир пурсӑмӑр та!

Как гляну иногда на них, какие мы были все смешные!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ тӗтре карса илнӗ тавралӑхра Крым ҫыранне уйӑрса илесшӗн тинкерсе пӑхатӑп.

В неясной пелене серого неба я старался рассмотреть берега Крыма.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӑхатӑп — чӗркуҫҫине пӗтӗмпех юн витнӗ.

Вижу, кровь залила все колено.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӑхатӑп: пуля магазин коробкине пырса лекнӗ те, магазин патрунсем пами пулса ларнӑ.

Смотрю, пуля попала в магазинную коробку и магазин не подает патроны.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӑхатӑп та ун ҫине, хам куҫӑма хам ӗненместӗп — кулкалать вӑл, мана куҫ хӗсет.

Гляжу на него, не верю глазам: улыбается мне, подмаргивает.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чатырдакӑн лаптак тӑррине пӑхатӑп эпӗ.

Я глядел на плоскую вершину Чатыр-Дага.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сасартӑк пӑхатӑп та, курах каятӑп, — анне ман ҫине пӗшкӗннӗ те: «Аня, Аня, тӗлӗкре кӑшкӑратӑн-ҫке. Хӑрушӑ-им?» тесе мана силлет.

И вот гляжу, надо мной наклонилась мама, теребит меня: «Аня, Аня, ты кричишь во сне. Страшно!»

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сывлӑша пусарсах эпӗ куҫӑма илмесӗр ун ҫине пӑхатӑп, тен ҫак самантра манӑн ӑна темӗн пек тав тӑвас кӑмӑлӑм курӑнчӗ пуль.

Затаив дыхание, я стоял перед ним, не спуская с него глаз, в которых, вероятно, сейчас горело счастье.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Командир вара: «Суятӑн, эпӗ хам итлесе пӑхатӑп», тет те ларать раци патне, анчах яланхи пекех, чи кирлӗ самантра, радио шавлама, кӗрлеме пуҫлать, тупсӑмне тупма ҫук, калаҫу та пӗтрӗ вара.

Командир говорит: «Врёшь, я сам слушать хочу», садится к рации, и тут, как всегда с этим радивом бывает: в самый нужный момент треск, шум, не разбери-поймёшь, и передача кончилась.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Эпӗ тӗрлӗ май шухӑшласа пӑхатӑп.

Я старался придумать способы отплаты.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ваттисем калаҫнине итлесе пынӑ хушӑрах эпӗ тӗрлӗ ҫум-курӑк пусса кайнӑ сухаланмасӑр выртакан анасем ҫине пӑхатӑп.

Прислушиваясь к разговорам старших, я вместе с ними обращал внимание на незапаханные наделы, покрытые сорными травами — амброзией, повиликой, осотом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ те, йӑмӑк пӑхакан ҫӗре, ҫыран хӗррине пуҫтарӑннӑ ача-пӑчасем, хӗрарӑмсемпе стариксем пӑхакан ҫӗрелле пӑхатӑп.

Я тоже перевожу взгляд в ту сторону, куда смотрит девочка, куда смотрят собравшиеся на берегу мальчишки, женщины и старики.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем ҫине эпӗ тӳрӗ кӑмӑлпа пӑхатӑп.

Я не смогу быть беспристрастным к ним.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пыратӑп ҫапла вӗсемпе юнашар, савӑнса пӑхатӑп.

Еду себе рядом с ними и любуюсь.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней