Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пичӗ (тĕпĕ: пит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ Римпа Ниццӑри карнавалсенче хӑпартланнӑ-савӑннӑ, анчах тропик ҫывӑхӗнчи, океан пичӗ умӗнчи карнавал мана та кӑсӑклантарать.

Я видел карнавал в Риме и Ницце, но карнавал поблизости тропиков, перед лицом океана, интересовал и меня.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Каччӑ хӗр ҫине пӑхать; тӗреклӗ ҫын выҫӑлӑхӗ, юратса пӑрахнӑскерӗн ҫепӗҫлӗхӗ унӑн пичӗ ҫинче вӗттӗн чӗтрекен мӗлкепе сӑнарланнӑ.

Парень посмотрел на девушку; голод здоровяка и нежность влюбленного образовали на его лице нервную тень.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Авӑк хул пуҫҫисем уҫӑ, пичӗ пекех тиркевсӗр шурӑ; шӑтӑкла кӗпи слон шӑмми тӗслӗрех, кӗлеткине сарлакан ывӑннӑ варкӑш евӗр хупланӑ, ҫак веер кӑпӑкӗнче ылтӑн пушмак тӑхӑннӑ пӗчӗк урасем чӳхенеҫҫӗ.

Кружевное платье оттенка слоновой кости, с открытыми гибкими плечами, так же безупречно белыми, как лицо, легло вокруг стана широким опрокинутым веером, из пены которого выступила, покачиваясь, маленькая нога в золотой туфельке.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пичӗ тӳрӗ, ҫап-ҫаврака пекех, унта — хитре, ҫепӗҫ кулӑ, вӑл черчен, хумханчӑк вӑйӑпа тулсах ларнӑ, ку ҫак самантра Фрези манӑн хушӑнсах пыракан тӗлӗнӳпе йӑпаннине кӑтартап. ахӑр.

Правильное, почти круглое лицо с красивой, нежной улыбкой было полно прелестной, нервной игры, выражавшей в данный момент, что она забавляется моим возрастающим изумлением.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унӑн хул пуҫҫисем, аллисем чӗтреҫҫӗ; пичӗ силленет, чалӑшнӑ.

Дрожали его плечи, руки; тряслось и кривилось лицо.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ӳкерӗннӗ чухне вӑл кулнӑ, йӑл кулӑ йӗрӗ унӑн ҫутӑ пичӗ ҫинче юлнӑ.

Снимаясь, она улыбнулась, и след улыбки остался на ее светлом лице.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑкӑрӑннилле кӗске ӗнселлӗ, хыттӑн сывлакан Бартонӑн пичӗ хӗп-хӗрлӗ те ӗшенчӗк, ӗҫке пула куҫӗсем ленчӗркке, йывӑрскер, элес-мелес тӑхӑннӑскер — вӑл хӗр ачалла тумланнӑ пекрех, хӗрарӑмӑнниллех кӗл пек шурӑ-сарӑ ҫӳҫлӗ Мюргитӑн тулли хирӗҫлевӗ тейӗн.

Бартон, с короткой, бычьей шеей, сильным дыханием, усталым, багровым лицом, пухлыми от пьянства глазами, грузный, неряшливо одетый, был совершенной противоположностью женственному, пепельному блондину Мюргиту, похожему на переодетую девушку.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Суарт, хӗрӗхелле пыраканскер, суккӑр тата ҫав тери харсӑррӑн хитре; унӑн тӳрӗ, шӑйрӑксӑр пичӗ ҫинчи хура куҫлӑхӗ маскарадрилле туйӑнать.

Суарт, человек приблизительно сорока лет, был слеп и мужественно красив; темные очки на его безукоризненно правильном лице производили маскарадное впечатление.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ҫав самантрах тенӗ пек ҫӑра уҫҫи чанклатнине илтрӗм, акӑ пусман уҫӑмсӑр ҫутинчен пирӗн пата тӗттӗмелле шӑмӑллӑ ҫинҫе мӑйӗ ҫинчи пысӑк пуҫ усӑнчӗ — урам сӗмлӗхне пула пичӗ тӗксӗм.

Очень скоро я услыхал поворот ключа, и из неяркого света лестницы к нам в темноту нагнулась, с темным от уличного мрака лицом, большая голова на тонкой, костлявой шее.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ун пичӗ тӑрӑх вӑл нимӗн те ӑнланманни палӑрчӗ: пакетра икӗ ялтӑркка хут выртать!

И изобразил на лице своем крайнее недоумение: в пакете были две радужные бумажки!

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

— Тупрӑм, маттур! — савӑннипе кӑшкӑрса ячӗ вӑл, кӑмӑлӗ тулнипе пичӗ ҫуталса кайрӗ.

— Нашел, браво! — воскликнул он и даже просиял от удовольствия.

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

Горн хӗрӗн пӗр сӑмахне те вӗҫертес мар тесе итлет, пичӗ пӗрре шуралать, тепре хӗрелет, акӑ тинех хӑйӗн тӗсӗ таврӑнчӗ.

Горн слушал, стараясь не проронить ни одного слова. Лицо его то бледнело, то розовело и, наконец, приняло натуральный цвет.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Горн хывӑнмасӑр, куҫӗсене сарлакан уҫса выртать; халӗ вӑл киленӳллӗ ӗшенӳре, ҫакна тапхӑрӑн-тапхӑрӑн кӗлетки сиксе чӗтрени ҫеҫ пӑсать, ҫакӑн хыҫҫӑн пичӗ тӑрӑх вӗри тар йӑрлата-йӑрлата юхать.

Горн лег и лежал с широко открытыми глазами, не раздеваясь, в сладострастной истоме, прерываемой периодическим сотрясением тела, после чего обильный пот стекал по лицу.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Кӗлетки ҫирӗпленчӗ, йывӑрлӑхне ҫухатрӗ; илемлӗ ӗмӗтсемпе ҫемҫелнӗ пичӗ шухӑша путнӑ, кулать, — вӑл кӑмӑла каякан, кӑсӑк кӗнеке вулать тейӗн — унта вара черчен эреш ӑшне тунсӑхпа хӑпартлану, кӑмӑллӑ кулӑшпа ҫепӗҫлӗх хуплашкаланнӑ.

Тело его окрепло и утратило тяжесть; лицо, смягченное грезами, задумывалось и улыбалось, словно он читал интересную, нравящуюся книгу, где были переплетены в тонком узоре грусть и восторг, юмор и нежность.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Бекеко пичӗ тӑсӑлчӗ, шыҫмак лаптак тути чӗтренсе хускалать.

Лицо Бекеко вытянулось, шевеля плоскими оттопыренными губами.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Эстер ҫавӑнтах ҫаврӑнчӗ; унӑн пичӗ, самантлӑх йӑл кулӑпа ҫемҫелнӗскер, тата темӗн евитлерӗ.

Она быстро повернулась; лицо ее, смягченное мгновенной улыбкой, выразило что-то еще.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Нимӗн те! — кӑшкӑрса ячӗ улӑп тур лашине Горн пичӗ тӗлӗнчех чарса.

— Ничего! — крикнул гигант, сдерживая гнедую кобылу перед самым лицом Горна.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Горн аллине кӗсйине чикрӗ, Ланфиерӑн элес-мелес сиккелекен, юнсӑр пичӗ тӗлне самантранах револьвер кӗпҫине тӑсрӗ.

Горн сунул руку в карман и мгновенно протянул к бескровному, мечущемуся лицу Ланфиера дуло револьвера.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Унӑн пичӗ ҫине тӑмсай мӑн кӑмӑллӑх мӗлки ӳкрӗ.

В лице его легла тень тупой важности.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Куҫӗсем йӑлтӑртатаҫҫӗ, сарлака пичӗ ҫуллӑн йӑлкӑшать.

Глаза его заблистали, широкое лицо маслено улыбалось.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней