Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑйӗн (тĕпĕ: хӑй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр сӑмахпа — сӑлтавсем уҫӑмлӑ; ырӑ хӗрарӑм, — вӑл хӑйӗн тӑванӗ пулин те, — пуррине усӑ курса Проктор кӗсйинче повар шалӑвне сыхласа хӑварнӑ, ара, сӑлтавӗ майлӑ: Дэзи апат пӗҫерет.

Словом, причины ясные и благие, по случаю присутствия женщины, хотя бы и родственницы, Проктор сохранил в кармане жалованье повара, рассчитав его под благовидным предлогом; пищу варила Дэзи.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӗсенчен пӗри пӑхмалли трубапа сӑнать, акӑ вӑл хӑйӗн кӳршине хул пуҫҫинчен ярса тытрӗ те трубана куҫарса ӑна ман еннелле кӑтартрӗ.

Один из них смотрел в зрительную трубу, причем схватил за плечо своего соседа, указывая ему на меня движением трубы.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл кимӗ хӳрин палубинчен лӗнчӗр янӑ аллисемпе сӗвеннӗ, ман еннелле кӑштах тайӑлнӑ, — хӑйӗн ман умма кӗтмен ҫӗртен йӑтӑнса аннӑ чиперлӗхне лайӑхрах кӑтартасшӑн тейӗн.

Она сидела, опираясь отставленными руками о палубу кормы, нагнувшись ко мне слегка, словно хотела дать лучше рассмотреть свою внезапную красоту.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ нимӗн туймасӑр ишетӗп, карап парӑссене карса хӑйӗн ҫулӗпе пынине куратӑп.

Я машинально греб, смотря, как судно, установив паруса, взяло ход.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫакӑнпа пӗр вӑхӑтрах вӑл аллине туртса антарчӗ, ҫакна кӗтмен хӗрарӑм хӑйӗн тавра ҫаврӑнчӗ те стенаран ҫурӑмӗпе ҫапӑнчӗ.

Одновременно с тем он опустил руку так, что не ожидавшая этого женщина повернулась вокруг себя и хлопнулась спиной о стену.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӑйӗн курайманлӑхӗнче вӑл пытарӑнчӑк мар, чӑнлавлӑ.

Он был естествен в своей ненависти.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Савӑнса кӑмӑлӑра уҫас килмест-и? — ыйтрӗ вӑл пӗлтерӗшлӗн куҫ хӗскелесе, ҫав хушӑрах хӑйӗн ҫак сӑмахӗсем тӗлӗшпе туйӑмсӑр, ҫивӗч, сивӗ куҫӗсем мана тимлӗн тӗпчеҫҫӗ.

— Хотите повеселиться? — сказал он, значительно подмигивая, в то время как его острый, холодный взгляд безучастного к этой фразе лица внимательно изучал меня.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ Гез хӑйӗн аскӑнлӑхӗнче, ҫапах та, май пур таран ӗлккенлӗх сыхласа хӑварасса шанатӑп, — унӑн харкам палӑрӑмӗсене шута хурса ҫапла шухӑшлатӑп; анчах Гез тыткаларӑшӗ япӑх япаласем кӗтме хистет, ҫавӑнпа та эпӗ пӗччен юлма татӑклӑнах тӗв турӑм.

Я ждал, что Гез сохранит в распутстве своем, по крайней мере, возможную элегантность, — так я думал по некоторым его личным чертам; но поведение Геза заставило ожидать худших вещей, а потому я утвердился в намерении совершенно уединиться.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Бутлер хӑйӗн атти пуҫӗ ҫине пӑхма пикенчӗ.

Бутлер стал смотреть на носок своего сапога.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Манӑн Гез патне кӗрес килмест, — ун тӗлӗшпе вак-тӗвеклӗхре те питӗ сыхӑ пулма тивӗҫлӗ тесе уйланатӑп, Синкрайтпа пӗрле пушшех те — вӑл мана хӑйӗн мӗн пур тыткаларӑшӗпе килӗшмест; ҫавӑнпа та иккӗленетӗп, ҫапах та, кӑштах шухӑшласан, Синкрайт карттӑна илсе килсе аппаланиччен унпа пӗрле кайни лайӑхрах-тӑр терӗм.

Мне не хотелось лезть к Гезу, относительно которого следовало, даже в мелочах, держаться настороже, тем более — с Синкрайтом, сильно не нравящимся мне всей своей повадкой, и я колебался, но, подумав, решил, что идти все-таки лучше, чем просить Синкрайта об одолжении принести карту.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Гез капитан тӗлӗшпе, — шухӑшлӑн пуҫларӗ Браун, — манӑн сире акӑ мӗн хыпарламалла: ҫав ҫын мана хӑйӗн карапне вӑйпа тенӗ пекех пачӗ.

— Относительно капитана Геза, — задумчиво сказал Браун, — я должен вам сообщить, что этот человек почти навязал мне свое судно.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӑйӗн тӗп шухӑшӗсене шутласа тухнӑн вӑл кӑранташне виҫӗ хутчен тӗшмӗртӳллӗн сӑтӑрчӗ те куҫ харшисене картах сиктерчӗ, — унӑн аптӑравлӑхӗ халӗ кӑштах та иккӗлентермест.

Он сделал по карандашу три задумчивые скольжения, как бы сосчитывая главные свои мысли, и дернул бровью так, что не было сомнения в его замешательстве.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл сана хӑйӗн патне чӗнсе кӗртсен сӑнӗнчен нимӗн те тӗшмӗртейместӗн.

Ничего не угадаешь по его роже, когда он подзывает тебя.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Эсир кунта мӗн тӑватӑр? — ҫирӗппӗн ыйтрӗ вӑл ҫак сӑмахсене васкамасӑр кӑларса тата вӗсене хӑйӗн умӗнче пӑхса тишкернӗн.

— Что вы здесь делаете? — строго спросил он, медленно произнося эти слова и как бы рассматривая их перед собой.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кунсӑр пуҫне кӗре, таса аллисем — кушӑрхаман, хӑмпӑланман; типтерлӗн тураса якатнӑ сухаллӑ; ыйхӑ тӗлӗшпе хускалакан имшер, чӑркӑш сӑн-пичӗ, — урӑх нимӗнле ҫирӗплетӳсӗрех, хӑйӗн йӗрӗ-паллисемпех ҫак ҫын карап командин аялти сийӗнчен маррине кӑтартаҫҫӗ.

Кроме того — смуглые, чистые руки, без шершавости и мозолей, и упрямое, дергающееся во сне, худое лицо с черной, заботливо расчесанной бородой являли без других доказательств, прямым внушением черт, что этот человек не из низшей команды судна.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Мӗнех, вӑл хӑйӗн ҫулне тӑсать — ахӑртнех, ҫыран хӗрринчи пекех, пурнӑҫне тӳлеккӗн хушусем панӑ май; эпӗ вара ҫемҫе пукан ҫине лаштах лартӑм, ӑшра тӳмеленсе-ҫаклатса тата кӗнекепе йӑпанас йӳтӗмпе, — малтанхи йӗркесенченех куратӑп: мана пилӗк ҫӗр страницӑран тӑракан кичемлӗх кӗтет.

Итак, она продолжала свой путь — наверное в духе безмятежного приказания жизни, как это было на набережной, — а я опустился в кресло, внутренне застегнувшись и пытаясь увлечься книгой, по первым строкам которой видел уже, что предстоит скука счетом из пятисот страниц.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Шухӑш-кӑмӑл хӑйӗн тӗнчин сӑнарӗсене вӗчӗрхенчӗк пӑлханӑвӑн тӗтреллӗн, хевтесӗррӗн ҫутатакан ӑнӗ витӗр тертленсе тӗмсӗлмест.

Желание избегнет муки смотреть на образы своего мира сквозь неясное, слабо озаренное полотно нервной смуты.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Акӑ вӑл ӑша кантаракан шыв савӑтне — урамри сутуҫӑ тӑсса панӑскере — асӑрхарӗ; чӑнахах шӑрӑх пулнӑран-тӑр — кӑштах шухӑшларӗ те стакана ҫӗклерӗ, шыв ӗҫрӗ те хӑйӗн малтанхи тыткаларӑшӗпех, килӗнчи пекех туйса, савӑта каялла пачӗ.

Ее взгляд упал на подсунутый уличным торговцем стакан прохладительного питья; так как было действительно жарко, она, подумав, взяла стакан, напилась и вернула его с тем же видом присутствия у себя дома, как во всем, что делала.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӗр мӗн тумаллине тӳлеккӗн, кӗскен тӑснӑ аллипе кӑтартрӗ те — чӑматансене пӑрахутран чылай аякра чул сарнӑ ҫул ҫине лартрӗҫ, вӑл вӗсем ҫине вырнаҫрӗ, хӑйӗн умнелле тӑнлӑн та лӑпкӑн тӗсет — хӑйне ҫирӗп шанакан ҫын пек: мӗн пурнӑҫланмалли ӳлӗм те унӑн кӑмӑлӗпе пурнӑҫланса пымалла, анчах — вӑл ӗшентермелӗх хутшӑнмасӑр.

Коротким движением тихо протянутой руки, указывающей, как поступить, чемоданы были водружены прямо на мостовой, поодаль от парохода, и она села на них, смотря перед собой разумно и спокойно, как человек, вполне уверенный, что совершающееся должно совершаться и впредь согласно ее желанию, но без какого бы то ни было утомительного с ее стороны участия.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тирпейлӳҫӗ — хыпаланмасӑр, асӑрхануллӑн ҫӳрекен вӑтӑр пиллӗксенчи хӗрарӑм, — ресторантан мана валли кӑнтӑрлахи апатпа каҫхи апат киле-киле парать, пӳлӗмсенче тирпейлет те хӑйӗн патне каять, малтанах пӗлет: эпӗ ытлашши нимӗн те ыйтмастӑп, калаҫу-мӗн мана кирлӗ мар, ара, чылай чухне ӑна — калаҫӑва — пакӑлтатнӑ тата шӑл хушшинче чакаланнӑ май шухӑшсен саланкӑрлӑ юхӑмне лекес йӳтӗмпе ҫеҫ пуҫараҫҫӗ.

Прислуга, женщина лет тридцати пяти, медлительная и настороженная, носила мне из ресторана обеды и ужины, прибирала комнаты и уходила к себе, зная уже, что я не потребую ничего особенного и не пущусь в разговоры, затеваемые большей частью лишь для того, чтобы, болтая и ковыряя в зубах, отдаваться рассеянному течению мыслей.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней