Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Сире (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Турӑ пулӑштӑр сире».

Бог вам в помощь».

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Эпӗ сире кивӗ йӗркесемшӗн тӑрать, тесе шутланӑччӗ.

Я думал, что вы придерживаетесь старины?

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

«Сире манӑн ята пӑсса намӑс кӑтартма кам ирӗк пачӗ?»

«Как вы смеете мою репутацию позорить?»

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Эсир эпӗ мӗн ыйтнине халех сире каласа паратӑп, тесе шутламастӑр-и?..

Вы думаете: я вам так-таки сейчас мое требование и объявлю?..

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Тӳррипех манӑн сире ҫакна калас килет: вӗсем ҫине пӑхнӑ май чун савӑнать — вӗсем хӑйсене кӑмӑллӑ та типтерлӗ тыткалаҫҫӗ.

И должен я вам сказать: сердце радуется, на них глядя: обходительны, вежливы.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Ҫук, эпӗ сире ҫапла калатӑп: ҫынӑн ячӗ мӗн чухлӗ пӗчӗкрех, унӑн хӑйне-хӑй те ҫавӑн чухлӗ хытӑрах тыткаламалла, унсӑрӑн хӑвна варалатӑн.

Нет, скажу вам: чем мельче звание, тем строже себя держи, а то как раз себя замараешь.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

— Калатӑп сире, хӑшпӗр енчен чӑнах та лайӑхрах пулнӑ, — терӗ мана хирӗҫ Овсяников: — эпир лӑпӑрах пурӑнаттӑмӑр; пурнӑҫ тулӑхрахчӗ, чӑн та…

— Иное точно лучше было, скажу вам, — возразил Овсяников, — спокойнее мы жили; довольства больше было, точно…

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Юратнӑ вулакансем, хӑвӑр умӑра пӗр ҫитмӗл ҫулти тулли те ҫӳллӗ, кӑштах Крылова аса илтерекен сӑн-питлӗ, усӑнса аннӑ куҫ хупанкисем айӗпе тӳррӗн те ӑслӑн пӑхакан, танлӑ кӗлеткеллӗ, тӑсарах калаҫакан, васкамасӑр ҫӳрекен ҫынна кӑларса тӑратӑр-ха: акӑ сире Овсяников пулса та тӑчӗ.

Представьте себе, любезные читатели, человека полного, высокого, лет семидесяти, с лицом, напоминающим несколько лицо Крылова, с ясным и умным взором под нависшей бровью, с важной осанкой, мерной речью, медлительной походкой: вот вам Овсяников.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Мӗн, ман ҫинчен сире улпут каласа пачӗ-им? — тесе хушса хучӗ Арина кӑшт тӑхтанӑ хыҫҫӑн.

А разве вам барин говорил обо мне? — прибавила Арина после небольшого молчанья.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Анчах та эпӗ сире чӑнлӑха ҫеҫ кӑтартса парасшӑн пултӑм…

Но я желал только доказать вам…

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Сире каламалли те кирлӗ мар, эсир манӑн арӑма ахаль те лайӑх пӗлетӗр: чунӗпе вӑл ангел, унӑн ырлӑхне сӑмахпа каласа пама ҫук…

Ведь вам говорить нечего — вы знаете, что у меня за жена: ангел во плоти, доброта неизъяснимая…

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Сире тӗрӗссине калатӑп, эпӗ ҫавӑн пек ҫын: мана ырӑ ӗҫ тунӑшӑн тав туманнинчен ытларах нимӗн те тарӑхтармасть…

Доложу вам, я такой человек: ничто меня так не оскорбляет, смею сказать, так сильно не оскорбляет, как неблагодарность…

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

«Сире мӗн кирлӗ? — тесе илтӗнчӗ татах тарҫӑн сасси. — Каланӑ сире юрамасть тесе».

«Да что вам надобно? — раздался снова голос работника, — сказано, нельзя».

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Ҫапла, Ермолайпа иксӗмӗр эпир тягӑна кайрӑмӑр; анчах та каҫарӑр, господасем: манӑн сире малтан Ермолайпа паллаштармалла пулать.

Итак, мы с Ермолаем отправились на тягу; но извините, господа: я должен вас сперва познакомить с Ермолаем.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Сире эпӗ хамӑрӑн калаҫӑвӑн пӗр сыпӑкне кӑтартса парам: — Итле-ха, Хорь, — терӗм эпӗ ӑна: — эсӗ мӗншӗн хӑвӑн улпутна укҫа тӳлесе ирӗке тухмастӑн?

Вот вам образчик нашего разговора: — Послушай-ка, Хорь, — говорил я ему, — отчего ты не откупишься от своего барина?

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Сире сӑваплӑ ӗҫӗршӗн, профессие юратнишӗн тата парӑннишӗн, Чӑваш Республикинче пурӑнакан шӑпӑрлансене тата вӗсен ашшӗ-амӑшне чун ӑшшине парнеленишӗн чунтан тав тӑватӑп!

Выражаю вам искреннюю признательность за ваш благородный труд, любовь и верность профессии и душевную щедрость, которую вы дарите маленьким жителям Чувашской Республики и их родителям!

Олег Николаев воспитатель тата шкул ҫулне ҫитмен ачасемпе ӗҫлекенсен кунӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/09/27/glav ... et-s-dnyom

Сире професси уявӗпе – Воспитатель тата шкул ҫулне ҫитмен ачасемпе ӗҫлекенсен кунӗпе – саламлатӑп.

Поздравляю вас с профессиональным праздником – Днем воспитателя и всех дошкольных работников!

Олег Николаев воспитатель тата шкул ҫулне ҫитмен ачасемпе ӗҫлекенсен кунӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/09/27/glav ... et-s-dnyom

Сире пӗтӗм чунтан ҫирӗп сывлӑх тата вӑрӑм кун-ҫул сунатӑп!

Искренне желаю вам доброго здоровья и долгих лет жизни!

Олег Николаев Пӗтӗм тӗнчери ватӑ ҫынсен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/10/01/glav ... et-s-mezhd

Сире пархатарлӑ та пысӑк пӗлтерӗшлӗ ӗҫӗршӗн, ачасене юратнӑшӑн чунтан тав тӑватӑп.

От души благодарю всех вас за бесценный подвижнический труд и искреннюю любовь к детям.

Олег Николаев Вӗрентекен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/10/05/glav ... et-s-dnyom

Сире Вӗрентекен кунӗ ячӗпе чӗререн саламлатӑп!

Сердечно поздравляю вас с Днем учителя!

Олег Николаев Вӗрентекен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/10/05/glav ... et-s-dnyom

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней