Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр виҫӗ ҫын ҫак ӗҫе ҫийӗнчех туса хурасшӑн пулнӑ, ӗҫӗ вӗрен ҫуккипе ҫеҫ чарӑнса тӑнӑ, пӗр вуникӗ ҫулхи ача ӑна халех илсе килсе пама та пулнӑ.

Человека три выступили было с очень враждебным намерением, дело остановилось за веревкой, мальчик лет двенадцати обещался тотчас принести.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ӑна Вольтер хӑй Шувалова, Шувалов — Дашкова княгиньӑна, Дашкова пирӗн княгиньӑна сӗннӗскер, вӑл ачана вӗрентес ӗҫе пӗтӗмпех хӑй туса пынӑ.

Рекомендованный самим Вольтером Шувалову, Шуваловым княгине Дашковой, Дашковой нашей княгине, он безусловно управлял воспитанием.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ӑна кӑткӑс воспитани паман, ку вӑл ун чухнехи ялти ахаль воспитани кӑна пулнӑ; ӳт-пӳ енӗпе илсен — ӑна ҫав тери нумай ҫиме вӗрентнӗ, шухӑш-кӑмӑл енӗпе илсен — столовой помещикӑн дворовӑйсемпе хресченсем ҫине тӗрӗс пӑхас ӗҫе ҫирӗплетессине асра тыттарнӑ.

Воспитание его не было сложно; простое, деревенское воспитание того времени; оно ограничивалось с физической стороны — развитием непобедимого пищеварения, с нравственной — укоренением верного взгляда на отношение столбового помещика к дворовым и крестьянам.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Хӗрарӑм ҫавӑн пек хӑтланни Степан Степановича ҫав тери кӳрентернӗ те, вӑл ӑна черетсӗр ӗҫе яма хушнӑ.

Поступок этот, так грубо неблагодарный, глубоко огорчил Степана Степановича, и он велел бабу назначать без очереди в работу.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ӗҫе ялан тӗрӗс тӑвакан Тит, хӑйӗн тусне йывӑҫ калӑп ӑшне кӗртсе лартнӑ хыҫҫӑн, йӳҫӗ купӑста яшки ҫӗклесе алӑк патне чупнӑ.

Неумытный Тит, посадив своего друга в колодку, побежал к дверям с кислыми щами.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Граф мана сан ҫинчен: эсӗ ӗҫе пултаракан тата тӑрӑшакан чиновник, терӗ, малашне те ҫавӑн пек ырӑ ят илтме тӑрӑш».

Мне граф говорил о тебе, что ты деловой и усердный чиновник, старайся вперед заслуживать такой отзыв».

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Хуҫалӑх ӗҫне Лев Степанович тимлӗн тытӑннӑ; вӑл службӑра пулнӑ чух та хӑйӗн именине юхӑнтарса яман, пачах урӑхла — вӑл хӑйне ашшӗнчен юлнӑ пин ҫын ҫумне тата тепӗр пин ҫурӑ илсе хушнӑ; халӗ вара, агрономи енӗпе ытлашши калаҫмасӑрах, вӑл тӳрех ӗҫе пӗлекен помещик пулса тӑнӑ.

За хозяйство Лев Степанович принялся усердно; он и на службе своего именья не расстроил, а напротив, к родовым тысяче душам прикупил тысячи полторы; но теперь, не вдаваясь в агрономические рассуждения, он разом сделался смышленым помещиком.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Унӑн помощникӗ пулнӑ тата вӑл вырӑна лартнӑ ҫын Лев Степанович, ӑслӑ пулса, хӑй шӑпине хӑйӗн патронӗн шӑпинчен вӑхӑтра уйӑрма пӗлнӗ, ҫавӑн пекех ӑслӑ пулса тепӗр временщикӑн хурӑнташ хӗрне качча илнӗ (ӑна лешӗ ниҫта хума аптранӑ пулнӑ), юлашкинчен вара — ку ӗнтӗ пуринчен те ӑслӑрах пулнӑ — Лев Степанович Анна кавалерине илнӗ те, отставкӑна тухса, пурин умӗнче те тӳрӗ, ырӑ кӑмӑллӑ, йӗркеллӗ те ӗҫе пӗлекен ҫын шутланса, Мускава, хӑйӗн именине йӗркене кӗртме кайнӑ.

Помощник и ставленник его Лев Степанович премудро и вовремя умел отделить свою судьбу от судьбы патрона, премудро успел жениться на племяннице другого временщика, которую тот не знал куда девать, и, наконец, что премудрее всего вместе, Лев Степанович, получив аннинскую кавалерию, вышел в отставку и отправился в Москву для устройства имения, уважаемый всеми как честный, добрый, солидный и деловой человек.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Эпӗ ун патне пынӑ чух, вӑл хайӗн кантурӗнче билетсем валеҫсе ларать-мӗн, ку ӗҫе вӑл билет илме янӑ ҫынни ӑна илме тивӗҫлӗ е тивӗҫлӗ марри тата мӗнле вырӑна илме тивӗҫли ҫинчен тӗплӗн шухӑшласа ларатчӗ пулас.

Когда я явился к нему, он был в своей конторе и раздавал билеты, с глубоким обсуживанием, достоин или нет и какого именно места достоин приславший за билетом.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Пирӗн арҫын — ахаль арҫын ҫеҫ мар, вӑл ҫар ҫынни е статски; вӑл ҫирӗм ҫултан пуҫласах хӑйӗншӗн хӑй хуҫа мар; вӑл ялан ӗҫре: ҫар ҫынни — вӗренӳсенче, статски — протоколсем, выпискӑсем ҫырать, арӑмӗсем вара ҫав вӑхӑтра пӗтӗмпех купӑста-хӑяр тӑварлас е варенисем пӗҫерес ӗҫе парӑнмасан, французсен романӗсене вулаҫҫӗ.

Мужчина у нас не просто мужчина, а военный или статский; он с двадцати лет не принадлежит себе, он занят делом: военный — ученьями, статский — протоколами, выписками, а жены в это время, если не ударятся исключительно в соленье и варенье, читают французские романы.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

— Ответ туллирех пултӑр тесе эсир сhemin faisant пур историллӗ тата политикӑллӑ ыйтусене те татма шутлатӑр пулсан, вӑл ӗҫе хӗрӗх ҫул халаллас пулать, ҫапах та ӗҫ ӑнӑҫлӑ пуласси пирки иккӗленчӗклӗ.

 — Если для полноты ответа вы хотите chemin faisant разрешить все исторические и политические вопросы, то надобно будет посвятить на это лет сорок жизни, да и то еще успех сомнителен.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Эсир лӑпкӑ ӗҫе юратакан чухӑнлӑх — мӑнкӑмӑллӑ пуянлӑхран ҫӳлерех тӑнине нихҫан та ӑнланас ҫук.

Вы не поймете никогда, что бедность, смиренная и трудолюбивая, выше самодовольного богатства.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

— Ну, ывӑлӑм, ӗҫе кирек хӑҫан та шухӑшламасӑр тӑватӑн…

— Ну, сынок, не подумавши поступаешь ты все-таки…

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эпӗ ҫакӑнта ӗҫе вырнаҫсан, Андрей пиччӳпе иксӗмӗр канашларӑмӑр та ҫакӑнта вӑрттӑн илсе килсе пытартӑмӑр.

Как устроился я здесь на работу, посоветовались мы с Андреем и тайком перевезли маму сюда.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Паспорт пулсан, хулана кайса, пӗр-пӗр ӗҫе кӗнӗ пулӑттӑм.

Был бы паспорт, я бы и в городе работу приискал.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эх, эсир ку ӗҫе хутшӑнман пулсанччӗ, сеньор!

Ох, лучше бы вы не мешались в это дело, сеньор!

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Филипӑн ҫывӑх ҫынни, Васкес похода хатӗрленес ӗҫе хӑй ертсе пынӑ.

Сам Васкес, приближённый короля Филиппа, ведал приготовлениями к походу.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ӗнер кунта пурте Сервантеса, тыткӑнрисене тартас ӗҫе пуҫаракана, вӗлерессе кӗтнӗ.

«Вчера здесь все ожидали казни Сервантеса, зачинщика бегства на судне.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӗсем нумайӑн пулнӑ, — темӗнле чаплӑ ӗҫе пула вӗсене ытти килсенчен те кунта пӗр ҫӗре хуса пухнӑ пулмалла.

Их было много — должно быть, для какого-то торжественного случая пригнали сюда пленников и с других дворов.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах манӑн идальгона часах парӑмсемшӗн тӗрмене тытса хупрӗҫ, эпӗ вара кӗлмӗҫе тӑрса юлтӑм, ку ӗҫе ӗнтӗ эпӗ тӗнчере урӑх нимӗнле ӗҫпе те улӑштармастӑп.

Да только скоро забрали моего идальго за долги в тюрьму, я стал нищим и не променяю эту профессию ни на какую другую в мире.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней