Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑнланмалла (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапах та темле, ӑнланмалла, мар, хӑрушӑ япала ҫывхарса килнӗ пек туйӑнать.

И в то же время чувствовалось, что надвигается что-то страшное, тяжелое и не совсем понятное.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑйсенне курсан, Валька хуллен кӑна шӑхӑрса илчӗ, хӑй патне пыма чӗнсе, аллисемпе сулчӗ, шыв ҫинелле кӑтартса, темӗнле ӑнланмалла мар паллӑсем турӗ.

Увидев своих, Валька тихо свистнул, замахал руками, подзывая их к себе, начал делать какие-то непонятные знаки, указывая на речку.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Жидсем хӑйсем хушшинче каллех ӑнланмалла мар сӑмахсемпе калаҫма тапратрӗҫ.

Жиды начали опять говорить между собою на своем непонятном языке.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Чӳречерен хӗрлӗ ҫӳҫлӗ жид карӑнса пӑхрӗ; лаппӑшпех хуратутлӑ пулнӑран унӑн пичӗ ҫерҫи ҫӑмарти пек курӑнать; вӑл ҫавӑнтах ӑнланмалла мар сӑмахсемпе Янкельпа калаҫма пикенчӗ, Янкель вара ҫийӗнчех ун картишне кӗрсе кайрӗ.

Рыжий жид, с веснушками по всему лицу, делавшими его похожим на воробьиное яйцо, выглянул из окна, тотчас заговорил с Янкелем на своем тарабарском наречии, и Янкель тотчас въехал в один двор.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тӑхӑрвун пӑт таять… — тепӗр хут каларӗ Ленька, хӑй пӗр тӑрлавсӑр, ӑнланмалла мар каланине чухламасӑр; хӑшӗ тӑхӑрвун пӑт таять-ши: ҫапӑҫӑвӗ-ши, кулли-ши?

Весом девяносто пудов… — повторял Ленька, не обращая внимания на то, что получалась у него несуразица, — будто девяносто пудов весила не то сама битва, не то озеро.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Запорожье козакне курсан, монах та кӑшт каялла чакрӗ; анчах тутар хӗрарӑмӗ ӑнланмалла мар каланӑ сӑмахсем ӑна самаях лӑплантарчӗҫ.

Монах тоже несколько отступил назад, увидев запорожского казака, но слово, невнятно произнесенное татаркою, его успокоило.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫырасса та, калаҫасса та пит те ӑнланмалла мар калаҫаҫҫӗ…

Да и пишут и говорят больно непонятно…

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Апла мӗнле ӑнланмалла пулать-ха, тусӑм? — терӗ Прошин, Тарас хыҫнелле куҫне хӗсерех пӑхса.

— Это как же, стало быть, понять, милый? — щурясь, сказал Прошин, глядя не на Тараса, а мимо него.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл та ҫавӑн пекех ыйтатчӗ: «Эпӗ ӑнланмалла калатӑп-и?» тетчӗ.

Точно так же он спрашивал: «Я понятно говорю?»

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ ӑнланмалла калатӑп-и?

Я говорю понятно?

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Е эсир ӑнланмалла каланӑ ҫын сӑмахне ӑнланма пултараймастӑр-и: эпӗ кунта капитан-ҫке, мана эсир хӑвӑрах суйларӑр.

Или вы не способны понять простую человеческую речь? Ведь я здесь капитан, я выбран вами.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Халь ӗнтӗ виҫсӗмӗрӗн те ӑнланмалла калаҫу, ҫӑмӑл калаҫу, пуҫлама та пулать.

Можно начинать другой разговор, попятный для всех троих и более легкий, что ли.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Чӗрере, кайӑк евӗр чӗриклетсе илнӗ пекех, ӑнланмалла мар ачашлӑх вӑранчӗ.

Непонятная нежность защемила у меня в сердце, как пискнула.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кӑмӑл темӗнле, ӑнланмалла мар пулни ҫинчен калаҫас пулсан вара…

И если уж говорить о странности, необычности настроений…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫакнашкал ҫырнисем мана вуҫех ӑнланмалла мар пек туйӑнчӗҫ.

Эти записи показались мне совсем непонятными.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ыттисем вуҫех ӑнланмалла мар, пуринчен ытларах пӗр сӑмахран тӑракан ҫырусем те пурччӗ.

Были и другие надписи, совсем непонятные, состоявшие большей частью из одного слова.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Чылай вӑхӑт хушши, темӗн пек тӑрӑшрӑм пулин те, ӑнланмалла мар калаҫнисӗр пуҫне нимӗн ҫинчен те илтеймерӗм.

Долгое время, несмотря на все старания, я не слышал ничего, кроме невнятного говора.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хӑй те сисмесӗрех, пуринчен ытларах унӑн ӑнланмалла мар ҫирӗплӗхӗ еннелле туртӑнать.

Сам того не подозревая, больше всего к ее непостижимости, к ее этой твердости.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Соболев аптраса ӳкмерӗ, вӑл «во фронт» тӑрса аллине картузӗн сӑмси патне тытрӗ те, уҫҫӑн, ӑнланмалла каларӗ:

Не растерявшись, Соболев тут же встал во фронт и, козырнув, чётко доложил:

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ӑнланмалла, йӑлтах ӑнлантӑм!

— Понятно, всё понятно!

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней