Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳреҫҫӗ (тĕпĕ: ҫӳре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн халь самовар пур, ҫӗтӗк-ҫатӑк ҫӳреме намӑс ӑна, вӑл тирпейлӗ ҫӳрет, мӗншӗн тесен эпӗ — завод комитечӗн членӗ, манӑн ачасем шкула ҫӳреҫҫӗ

Теперь у ней — самовар, ей стыдно ходить в тряпье, она ходит опрятная, потому что я — член заводского комитета, мои дети в школу ходят…

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Фронт урлӑ тӗрлӗрен шпионсем ҫӳреҫҫӗ

Через фронт идут всякие шпионы…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чирӑн тепӗр ҫыранӗнче шурӑ хурсем ҫӳреҫҫӗ, шурӑ пуҫлӑ, вӑрӑм мӑйракаллӑ хӗрлӗ вӑкӑрсем канса выртаҫҫӗ.

На том берегу Чира белели гуси, лежали красные волы с белыми масками, с длинными рогами.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах ҫынсем пропусксӑрах иртсе тухма май тупаҫҫӗ, — вӗсем чугун ҫул хӗррине хӳме урлӑ сиксе каҫса тухаҫҫӗ; унта ҫурри ҫӗмӗрӗлсе ваннӑ поезд составӗсем ним йӗркесӗр тӑраҫҫӗ, маневр тӑвакан паровозсем мӗн вӑй ҫитнӗ таран чашкӑрса, кӑшкӑрашса ҫӳреҫҫӗ, тӗтӗм мӑкӑрлантараҫҫӗ.

Но люди просачивались и без пропусков, — махая через заборы на железнодорожные пути, где в беспорядке стояли полуразбитые составы, дымили, шипели, отчаянно свистели маневренные паровозы.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫуртӑн Ленин вырнаҫса тӑракан виҫҫӗмӗш хутӗнче, — ҫав акӑш-макӑш капланса тӑракан ҫынсем хушшинче — вестовойсем, курьерсем, халӑх комиссарӗсем, партком секретарӗсем, ҫар ҫыннисем, Пӗтӗм Российӑри Тӗп ӗҫтӑвкомӗпе Петроградри совет членӗсем — хӗсӗнкелесе иртсе ҫӳреҫҫӗ.

В третьем этаже, где находился кабинет Ленина, — в этой давке протискивались вестовые, курьеры, народные комиссары, секретари партийных комитетов, военные, члены Всероссийского центрального исполнительного комитета и Петроградского совета.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Алӑк умӗнче тӑракан хӗҫпӑшаллӑ хуралсем, ӑшӑнмалла, кӑҫатӑ тӑхӑннӑ урисемпе хыттӑн таплаттарса ҫӳреҫҫӗ, алшишлӗ аллисене пӗр-пӗринпе сӑтӑркалаҫҫӗ.

Топая валенками, похлопывая варежками, похаживала у входа вооруженная стража.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Халӗ ачасене Хурамал шкулне автобуспа илсе ҫӳреҫҫӗ.

Сейчас детей возят в Хормалинскую школу на автобусе.

Шкул ҫуртӗнче ферма пулӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30553.html

Урамсенче тӗрткелешсе ӳсӗр офицерсем ҫӳреҫҫӗ, хунарсене, иртсе ҫӳрексисене револьверсенчен переҫҫӗ, «Ойра, ойра» тата «Шарабан мой, американка», тесе юрлаҫҫӗ.

По аллеям ходили пьяные офицеры, стреляли по фонарям, пели «Ойру» и «Шарабан мой, американка».

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хула тавра бандӑсем ашкӑнса ҫӳреҫҫӗ.

Дело в том, что вокруг города появились банды, и не было от них покоя.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Манӑн юханшыв хӗррине каяс килчӗ, — унта халӗ, хӑмӑшсем хушшинче, сенкер шӑрчӑксем вӗлтлетсе ҫӳреҫҫӗ, вӗсене алӑпа шӑнасене тытнӑ пекех тытма пулать, унтах шывӑн хӑйӑрлӑ тӗпӗнче кӗмӗл тӗслӗ ырашпӗтрисемишсе ҫӳреҫҫӗ.

Потянуло на речку, где в камышах мелькают голубые стрекозы, которых можно ловить руками, где по песчаному дну плавают серебряные пескари.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Урамра хӗвел пӑхать, курӑк ҫинче чӑхсем ҫӳреҫҫӗ, ҫул ҫинчи шыв лупашкинче пӗлӗт палӑрса тӑрать.

На улице светило солнце, по траве ходили куры, в луже на дороге отражалось небо.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Урам тӑрӑх юланутсем ҫӳреҫҫӗ; ҫӗр ҫинче унта та кунта юн йӗрӗсем курӑнаҫҫӗ.

Вдоль улицы курсировали верховые, то там, то здесь на земле виднелись следы крови.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тӗп урам тӑрӑх юланутлӑ хӗрлӗгвардеецсем ҫӳреҫҫӗ.

По главной улице разъезжали конные красногвардейцы.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Йӑваш, мӑн хырӑмлӑ ҫӳреҫҫӗ

Смирные, пузатенькие…

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Станцисенче пур ҫӗрте те сыщиксем сирӗн сӑнӳкерчӗксемпе ҫӳреҫҫӗ.

Повсюду на станциях ходят сыщики с вашими фотографиями.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

«Ырӑпа усал йӗкрешшӗн ҫӳреҫҫӗ», — шухӑшларӗ вӑл, мунчан пӗчӗкҫӗ чӳречинчен сӑрӑ кӑвак кӳлӗ ҫинелле пӑхса.

«Нет худа без добра», — подумал он, глядя в крошечное окно баньки на серое озерко.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Туалета Катхультра пурӑнакансем вите хыҫне ҫӳреҫҫӗ.

За хлевом находилось «отхожее место», так в давние времена именовали то, что теперь все зовут туалетом.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Чӑхсем хӑйсемех кашта ҫине вырнаҫса ларнӑ иккен, пӗр ухсах Лотӑпа унӑн темиҫе тантӑшӗ кӑна ҫанталӑк усаллине пӑхмасӑр картишӗнче ҫӳреҫҫӗ.

Оказалось, что почти все куры уже сидят на насесте, только хромая Лотта и ещё несколько её взбалмошных подруг бродят, несмотря на непогоду, по двору.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кӑнтӑрла чӑхсем картишӗнче ирӗклӗнех ҫӳреҫҫӗ, каҫхине вара вӗсене хупса хумалла, унсӑрӑн тӗттӗмре тилӗ йӑтса кайма пултарать.

Весь день куры свободно ходили по двору, но вечером их надо было запирать от лисы, которая в темноте прокрадывалась на хутор.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ман тумтир тӑрӑх вӗсем эпӗ вырӑнти ҫын пулманнине пӗлчӗҫ, мӗншӗн тесен вырӑнти ҫынсем пурте ҫаппа-ҫарамас ҫӳреҫҫӗ.

Тем не менее по этому наряду они заключили, что я не туземец, так как все туземцы ходили голыми.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней