Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗршывӑн (тĕпĕ: ҫӗршыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗрмаях Ташкента — ҫӑкӑрлӑ хулана ҫитсе курас кӑмӑл пулни, ҫавӑн пирки вӑл ҫӗршывӑн пӗр енӗнчен тепӗр енне ҫитсе тухни ӑна хӑйӗн культурлӑхне ӳстерме кансӗрленӗ курӑнать: театрта вӑл ку таранччен пӗрре те пулман пулмалла, ҫавӑнпа та халӗ пурне те тӑруках пӗлесшӗн.

Видно, неуемное стремление в Ташкент — город хлебный, которое то и дело кидало Лиру из края в край, мешало ему повышать свой культурный уровень: в театре он, должно быть, никогда не бывал и теперь наверстывает упущенное.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем пурте ҫӗршывӑн тӗрлӗ кӗтессисенче ӗҫлесе пурӑннӑ, ҫавӑнпа та Екатерина Ивановна патне пур ҫӗртен те ҫырусем килсе тӑратчӗҫ.

Все они жили и работали в разных концах страны, отовсюду к Екатерине Ивановне приходили письма.

25 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Йӑли тахҫан-тахҫанах ҫавнашкал ялйышӑн, Тӑван ҫӗршывӑн хуралне кӳлӗнме ят тухнӑ каччӑсене вӑл кашни хутӗнчех укӑлчана пуҫтарса пил парса ярать: «Аслаҫӑрсемпе аҫӑрсен сумне яланах ҫӳлте тытӑр, ырӑ ятпа кайса ырӑ ятпа таврӑнса килӗр»…

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хула тӑван ҫӗршывӑн пурнӑҫӗпе ытлашши ҫирӗпех ҫыхӑнса тӑман, ҫав ҫыхӑну пур чухне — асӑрхаман та ӑна, анчах халь акӑ, пурне те сасартӑках ярт уҫҫӑн ҫакӑ курӑнчӗ: ҫав ҫыхӑну татӑлнӑ иккен, ҫук вӑл халь.

Не велика была связь города с жизнью родной страны, и когда была она не замечали её, но вот вдруг всем стало ясно, что порвалась эта связь, нет её.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пирӗн пысӑк ҫӗршывӑн пур кӗтессинче те вара халӑх ӗҫе йӑтӑнса тухать.

Во всех уголках нашей огромной России люди выходили

«Ҫитрӗ май — хаваслӑ, чаплӑ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӗнтӗ пирӗн ҫӗршывӑн тӗп хули Мускав пулса тӑрать.

Теперь столицей нашей Родины будет Москва.

Мускав, Мускав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫӗршывӑн тӗп хули патне ҫывӑхах ҫитеҫҫӗ.

Ближе, ближе к столице, совсем близко.

Йывӑр урок // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫӗршыв — стройкӑра, хамӑн ҫуралнӑ ҫӗршывӑн суранӗсене тӳрлетес тесе манӑн та ӗҫлес килнине туйрӑм.

Страна строилась, и я испытывал желание работать, чтобы скорее залечить раны моей родины.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Куҫа ҫеҫ хуп, чӗрӗлекен уй-хирӗн шӑршипе тулнӑ сывлӑш машинӑн чӳречи витӗр кӗрсе урӑх, тӑван ҫӗршывӑн уй-хирӗнчи тата вӑрманӗнчи шавлӑ та кӑмӑллӑ ҫуркуннене, ешӗл курӑк хушшинче ӳсекен ылтӑн тӗслӗ сарӑ чечексене, йӑлтӑртатса тӑракан хурӑн вӑрманне, чӑрӑшсен тура пек картлӑ-картлӑ тӑррисене, ҫамрӑк лӑс витӗр сухӑрпа йӑлтӑртатса тӑракан ватӑ хыр йывӑҫҫисене, вӗҫӗ-хӗррисӗр сарӑлса выртакан кӗрхи тырӑ калчисене тата хура ҫӗртме пуссине аса илетӗн.

И стоило закрыть глаза, как густо напоённый теплом пробуждающейся земли воздух, стремительными волнами перекатывающийся через ветровое стекло, напоминал о других, привольных краях, о буйной и милой весне в родных полях и лесах, о золоте одуванчиков, щедро рассыпанном в молодой траве, о сверкающей зелени берёзовых рощ, о синеватых зубцах елового леса, о старом янтаре сосновых стволов, истекающих смолой среди молодой хвои, о необозримой зелени озимых и жирной, маслянистой черноте бесконечных колхозных пашен.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Виҫӗ совет салтакӗн пурнӑҫӗ епле тулли пулсан та, вӗсене тӑватӑ ҫӗршыв урлӑ е икӗ пин километр ытларахра выртакан тӑван ҫӗршывӑн Хӗрлӗ Ҫарне ҫитес шухӑш тунсӑхлатнӑ.

Но как ни полна была напряжённой борьбой жизнь троих оставшихся в живых русских солдат, их всё время не покидала мысль пробиться к своим и вернуться в Советскую Армию, от которой отделяли их тогда четыре страны и больше двух тысяч километров.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Тӑван ҫӗршывӑн илемлӗхӗшӗн, ҫемьешӗн тунсӑхласа та мар, пурне те хыпса илекен, ҫулӑмлӑ хастарлӑх паракан, хамӑр йӗркелӗхшӗн, пирӗн пултарулӑхшӑн, пирӗн ҫынсемшӗн тунсӑхласа ҫитнипе киле таврӑнаттӑм.

Тоску всеобъемлющую, так сказать, действенную, и не то чтобы там по родным пейзажам, по родной речи, по семье; нет, по нашим порядкам, по нашему размаху, по нашим людям в большом смысле этого слова.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫин хисеплӗ ветеранӗсемпе тыл ӗҫченӗсем тата вӑрҫӑ ачисем!

Уважаемые ветераны Великой Отечественной войны, труженики тыла, дети войны!

Олег Николаев Ҫӗнтерӳ кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/05/09/glava- ... aet-s-dnem

Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫи ҫӗршывӑмӑр историйӗнчи чи хаяр тӗрӗслев пулса тӑнӑ.

Великая Отечественная война стала самым жестоким испытанием в истории страны.

Олег Николаев Ҫӗнтерӳ кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/05/09/glava- ... aet-s-dnem

«Мухтав сана, рабочи, аслӑ халӑх! Мухтав сана Тӑван ҫӗршывӑн никама пӑхӑнасмарлӑхӗшӗн халӑха ҫапӑҫӑва хавхалантарнӑ парти!» — ҫак шухӑшпа эпӗ хамӑн ротӑна атакӑна ҫӗклерӗм.

«Слава тебе, рабочий, великий народ! Слава тебе, партия, вдохновившая массы на борьбу за независимость родины!» — и с этой мыслью я поднимаю роту в атаку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кун пек ӗҫре вара, хамӑрӑн Тӑван ҫӗршывӑн ирӗклӗхӗпе никама пӑхӑнас марришӗн пыракан вӑрҫӑ ӗҫӗнче, ҫынсем хамӑр государство умӗнче те, парти умӗнче, харпӑр хӑй умӗнче те кристалл пек тап-таса пулма тивӗҫлӗ…

А в таком деле, как война, люди должны быть кристально чисты и перед государством, и перед партией, и перед самими собой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Совет Ҫарӗ Сталин алӑ пуснӑ Тӑван ҫӗршывӑн приказне пурнӑҫласа хирӗҫтӑрӑва ӳстерсе пырать.

Советская Армия наращивала сопротивление, был приказ родины, подписанный Сталиным.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Советлӑ Тӑван ҫӗршывӑн чысне, унӑн никама пӑхӑнасмарлӑхне упрамалла.

Сохранить честь нашего советского отечества, его независимость.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эсӗ, Лагунов, хамӑр Тӑван ҫӗршывӑн патриочӗ, тӑшман ҫавӑрса илнӗ Одессӑна пулӑшма ӗмӗтленни мухтавлӑ, — терӗ те Балабан, тӑхтаса тӑчӗ.

— Похвально, Лагунов, что ты, как патриот, решил помочь осажденной Одессе, — сказал Балабан и сделал паузу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Рекорда тивӗҫлӗ йывӑҫ ҫӗршывӑн тухӑҫ енче вырнаҫнӑ Хаора хулинчи (Анӑҫ Бенгали) Инди ботаника пахчинче ӳсет.

Растет рекордсмен в Индийском ботаническом саду в городе Хаора на востоке страны (Западная Бенгалия).

Капмар баньян — пӗртен-пӗр йывӑҫран тӑракан 1,5 гектар лаптӑк вӑрман // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5566.html

— «Хамӑр Тӑван ҫӗршывӑн ирӗклӗхӗпе никама пӑхӑнманлӑхне сыхласа хӑварас тесе эпир тунӑ аслӑ ҫухатусем, вӑрҫӑ пынӑ вӑхӑтра пирӗн халӑх тӳссе ирттернӗ йывӑрлӑхсемпе хӗн-хурсем, Тӑван ҫӗршыва хӳтӗлесе хӑварас тесе тылра тата фронтра хӗрӳллӗн ӗҫлени, — ҫаксем пурте ахаль пулмарӗҫ, тӑшмана пӗтӗмпех ҫӗнтернипе вӗҫленчӗҫ.

«Великие жертвы, принесенные нами во имя свободы и независимости нашей Родины, неисчислимые лишения и страдания, пережитые нашим народом в ходе войны, напряженный труд в тылу и на фронте, отданный на алтарь Отечества, — не прошли даром и увенчались полной победой над врагом.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней