Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитичченех (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла вара Аука бухтинчен пуҫласа Сюркум текен сӑмсах патне ҫитичченех кимме ниҫта лартма май ҫук, хуть те унта тем тӗрлӗ ҫил-тӑвӑл пуҫланса кайтӑр.

На всем протяжении от бухты Аука до самого мыса Сюркум нигде нет места, где бы могла пристать лодка и найти защиту от непогоды.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Ҫапла ҫӳлевӗҫ ҫури пире шыв хӗрне ҫитичченех ӑсатса ячӗ: эпир ӑна е малта, е хамӑр хыҫра курса пытӑмӑр.

Так провожал он нас до самой реки, то забегая вперед, то следуя за нами по пятам.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Ҫур ҫула ҫитичченех каҫ пулса ларма ӗлкӗрет.

Ночь застигнет меня раньше, чем я успею пройти и половину дороги.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Вашмӑк ҫыранта мӗн шыв патне ҫитичченех вӗтҫеҫҫӗ чул, сыхланарах анмасан, шуса ӳкме те пулать.

Пологий берег до самой воды усыпан мелкими камушками, по неосторожности можно съехать и на чем сидишь.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ку пулса ҫитмен пыл, вӑл пулса ҫитичченех ҫапла ларать, — ӑнлантарчӗ Саша инке.

— Это у меня незрелый мед выстаивается.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вера Сергеевнӑна эпӗ шкула ҫитичченех ӑсатса ятӑм.

Я проводила Веру Сергеевну до школы.

«Килет ешӗл ҫуркунне» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Гайдар пире хапха умне ҫитичченех ӑсатса ячӗ.

Гайдар проводил нас до калитки.

Аркадий Петрович // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кӗнекене уҫкаласа пӑхрӑн та пӑрахрӑн — апла мар, пӑхма пуҫларӑн пулсан вӗҫне ҫитичченех пӑх!

Перелистал книжку и бросил? Нет, ты начал, так дойди до конца!

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Теприсем тата Шерккей кашни каҫ юмӑҫ патне ҫӳрет теҫҫӗ, ӳлӗмрен ҫӳрес йӗркене пӗлтӗр тесе хӑйсем патӗнчен пуҫласа мӗн Шерпике патне ҫитичченех улӑм сарса тухнӑ теҫҫӗ.

Другие судачили, будто Шерккей каждую ночку заглядывает к знахарке, а чтобы не заблудиться ночью, от самого своего дома до избенки Шербиге набросал на дорогу соломы.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вырӑнӗ-вырӑнӗпе, Хайпӑла хыҫӗнчен пуҫласа мӗн Патирек енне ҫитичченех, вӑрман хӗрлӗн палӑрать, унта яхтӑ вӑрманӗ.

Местами, начиная от Хайбыл и до самого Байдерякова, он кажется красным — это строевой сосновый лес.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эсӗ, тете, хура кӗркунне ҫитичченех ан кӗт.

— А чего ждать до осени-то, брат?

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫурисенчен пӗрне илчӗ те Ильяса тимӗрҫӗ лаҫҫи патне ҫитичченех хӑй ӑсатса ячӗ.

И, выбрав одного из щенков, вынес Ильясу и пошел проводить его до кузницы.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мишка ӑна урисенчен пуҫласа пуҫӗ патне ҫитичченех пӑхса илчӗ те тенкел ҫине ларчӗ.

Мишка нахмурил брови, оглядел его с ног до головы и сел на скамейку.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл айванланса чи малтан анса кайрӗ те, сӑрт айне ҫитичченех чикеленсе анчӗ, сывлӑшра икӗ хутчен ҫавӑрӑнса илчӗ те, аялалла ярӑнса анакан йӗлтӗрӗсем ҫине пӑхса юр ҫинче выртса юлчӗ.

Он сдуру пошел на спуск первым и, не успев долететь до подошвы, опрокинулся и, дважды перевернувшись в воздухе, отпустив убегающие вниз лыжи, остался лежать в снегу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Халран кайса ҫитичченех ишеҫҫӗ, — ӗнер авӑ сакӑр сехет хушши кӗсменӗсене алӑран ямасӑр ишнӗ…

— Гребут до изнеможения, вчера восемь часов не вставали с весел…

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫавна пула вара, ҫак ушкӑн уроксем вӑхӑтӗнче, урӑхла каласан, иртен пуҫласа кӑнтӑрла иртни икӗ-виҫӗ сехет ҫитичченех выҫӑ ларать.

Результатом этого был волчий голод в компании во все время уроков, то есть с утра до двух-трех часов дня.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёмӑна ирӗксӗрлесех темскер унӑн куҫӗсене чарса хурас пек, ҫав куҫсем витӗр, чуна ҫав тери ыраттарса, шалалла, Тёма ӑшчиккинелле… таҫта чун тӗпне ҫитичченех хӑватлӑн та вӑйлӑн темскер пырса кӗрет пек.

Точно что-то, помимо воли, раздвигало ему глаза и входило через них властно и сильно, с мучительной болью вглубь, в Тёму, туда… куда-то далеко, в ту глубь, которую только холодом прикосновения чего-то чужого впервые ощущал в себе онемевший мальчик…

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Ну, акӑ мӗн, сире епле килӗшӗ: эхер те тепӗр эрнерен эсир ыттисем халиччен мӗн вӗреннине пурне те пӗлмесен, эсир ыттисене хӑваласа ҫитичченех сире «пӗрресем» лартса пыратӑп.

— Ну, так вот что, как вам угодно: если чрез неделю вы не будете знать всего пройденного, я вам начну ставить единицы до тех пор, пока вы не нагоните.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Зина шӑллӗне ӗненмесӗр ун ҫине пӑхса тӑрать, анчах Тёма хӑйӗн рольне питӗ ӑста вылять, вӑл кӗҫӗн алӑк патне ҫитичченех васкамасӑр, хуллен утать.

Зина подозрительно провожает его глазами, но Тёма искусно играет свою роль, идет тихо, не спеша вплоть до самой калитки.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Мӗн киле ҫитичченех пӗри те чӗнмерӗ.

Все молчали всю дорогу до самого дома.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней