Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫимӗҫ сăмах пирĕн базăра пур.
ҫимӗҫ (тĕпĕ: ҫимӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир вӗсене Уралтан тата кӑнтӑр енчен пырса ҫапӑпӑр та, большевиксен Мекки вара, ытлашши пиҫсе ҫитнӗ ҫимӗҫ пекех, пирӗн аллӑмӑр ҫине хӑех татӑлса ӳкӗ.

Мы ударим на них с Урала и с юга, и тогда большевистская Мекка упадет к нам в руки сама, как перезрелый плод.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Пахча ҫимӗҫ лартса тӑвакансемпе выльӑх-чӗрлӗх пӑхакансене Авдотьйӑпа пӗрле алӑпа вырма унтах янӑ йӗркеллӗ, — вӑл шӗвӗр пӳрнине хуҫлатрӗ.

— Туда же посланы огородники и животноводы с Авдотьей для ручной уборки, порядок, — он загнул указательный.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Уя пурте тухрӗҫ: уйра ӗҫлекенсем те, выльӑх пӑхакансем те, пахча ҫимӗҫ тунӑ ҫӗрте ӗҫлекенсем те, Лена та шкул ачисемпе.

В поле вышли все: полеводы, животноводы, огородники и даже Лена со школьниками.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Юлашкинчен, Татьяна ертсе пыракан пахча ҫимӗҫ бригади чупрӗ.

Последней бежала огородная бригада во глазе с Татьяной.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пахча ҫимӗҫ бригадине кантӑк парнеленӗ хыҫҫӑн вӑл хӑйне парниксен тӗп хуҫи вырӑнне шутланӑ.

После того, как она подарила огородной бригаде стекло, она считала себя главной владелицей парников.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Уй-хирте ӗҫлекенсем ҫул май пахча ҫимӗҫ пӑхакансем патне кӗчӗҫ.

Полеводы ехали мимо и заглянули к огородникам.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑтра та парка пӗчӗк ӳсентӑрансем пахча ҫимӗҫ пӑхакансене савӑнтарчӗҫ.

Небольшие кудрявенькие коренастые растения радовали огородников.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валентина тӗштырӑ хуҫалӑхӗ енӗпе нумай ӗҫленӗ, хӑй ӗҫ вырӑнӗпе те, специальноҫӗпе те вӑл полевод пулнӑ, анчах ҫакӑ унӑн айӑпне сирсе ярайман, ҫавӑнпа вӑл пахча ҫимӗҫ бригадине манӑҫа хӑварнишӗн хӑйне каҫарма пултарайман.

Валентина была по горло занята зерновым хозяйством, и по должности и до специальности она была полеводом, но это не оправдывало ее, и она не могла простить себе того, что упустила из виду огородную бригаду.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Нормӑсене мӗнле шутласа тумаллине те, тӗрлӗ канашсене те кашни кун ҫырса пӗлтертӗн пулӗ-ха, анчах пахча ҫимӗҫ бригадишӗн кулянмастӑн эсӗ!

И расчет рационов и всякие советы чуть не каждый день отписывала, а об огородной бригаде у тебя печали нет!

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пурте кӑмӑллӑ пулчӗҫ, доклад пахча ҫимӗҫ бригадин бригадирне Татьянӑна ҫеҫ килӗшмерӗ.

Все были довольны, и только на Татьяну — бригадира огородной бригады — доклад произвел впечатление совершенно неожиданное.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑрман участокӗнче Матвеич, пахча ҫимӗҫ бригадинче халлӗхе бригадир ҫук-ха, фермӑра акӑ вӑл! —

На лесоучастке Матвеевич, огородная бригада пока ходит без бригадира, а на ферме вот она!

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Килте вӑл пӗчченех: Степанида пасара пахча ҫимӗҫ сутма кайрӗ, арҫынсем ирех ӗҫе кайрӗҫ, хӗрне Авдотья хӑйӗн амӑшӗ патне леҫрӗ.

Она была одна в доме: Степанида уехала на базар с овощами, мужчины с утра ушли на работу, дочку Авдотья отнесла к своей матери.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Акӑ вӑл киле ӗҫ-кунӗшӗн илнӗ тоннӑшар тырӑпа пахча ҫимӗҫ турттарса пынӑ.

Пришло такое время, когда он повез домой тонны зерна и овощей, полученные на трудодни.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эпӗ хирӗҫ мар та, анчах хӑвах пӗлетӗн — кама кукӑль те тутлӑ ҫимӗҫ, кама тапкӑ та ҫупкӑ, — тенӗ Сергей кулкаласа.

— Я непрочь, да только, сам знаешь, — кому пироги да пышки, а кому желваки да шишки, — усмехнулся Сергей.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫимӗҫ сачӗ флигелсене, витесене тата ытти хуралтсене палаццӑран айӑккалла уйӑрса тӑрать.

Фруктовый сад оттеснил от палаца флигеля, конюшни и остальные службы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Суту-илӗве, тупӑшлӑрах ӗҫе кӑмӑллакансем, ир пулакан пахча ҫимӗҫ ӳстерсе, хула пасарӗсенче сутма пикеннӗ — кусем вара халь хӑйсен чаплӑ ҫурчӗсенче пурӑнаҫҫӗ.

Кто порасчетливей, с коммерческой жилкой, приладился выращивать ранние овощи и сбывать их на городские рынки — эти живут в собственных добротных домах.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Кил хуҫи кӑштах хӑранӑ тусӗн сӑмси айӗнчех «Пахча ҫимӗҫ ӳстересси» тесе ҫырнӑ хытӑ хуплашкаллӑ тем хулӑнӑш кӗнекене сӗтел питне шаплаттарчӗ.

И хозяин дома грохнул об стол, перед самым носом малость опешившего приятеля, преогромным томищем, на твердой обложке которого большими буквами начертано: «Огородное хозяйство».

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вара колхозӑн пахча ҫимӗҫ ир пулать.

У колхоза будут ранние овощи.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унта пӗр эртел кӑтка пысӑк ҫимӗҫ саранча чунне кӑларнӑ та ӑна хӑйсен тӗми патнелле сӗтӗрет.

Тут целая муравьиная артель прикончила большущую зеленую саранчу и теперь тщится уволокнуть ее в свой муравейник.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑл чӗрӗ чун мар-ҫке; кашни ҫул ҫимӗҫ памасть.

А ведь она — существо неразумное: родит не каждый год.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней