Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хаваслӑ сăмах пирĕн базăра пур.
хаваслӑ (тĕпĕ: хаваслӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тарҫӑсем сӑмах-юмаха, элеке темӗн тӗрлӗ те сарса-хӑпартса яма, ҫавӑн пекех, йӑкӑлтатас йӳтӗмпе, тӗрлӗ халап хайлама ӑнтӑлнине пӗлнӗ май шухӑш-кӑмӑлӑма ҫапларах чикӗлерӗм: хальлӗхе Гезӑн хаваслӑ планӗсене шута илес; ҫакӑн хыҫҫӑнах каютӑна апат килсе парсан (капитан апат ҫиме хӑна ҫуртне кайнӑ-мӗн) ӑна ҫисе ятӑм та пӗчченлӗхӗмпе тата апат-ҫимӗҫпе питӗ кӑмӑллине туятӑн.

Зная свойство слуг всячески раздувать сплетню, а также, в ожидании наживы, присочинять небылицы, которыми надеются угодить, я ограничился тем, что принял пока к сведению веселые планы Геза, и так как вскоре после того был подан обед в каюту (капитан отправился обедать в гостиницу), я съел его, очень довольный одиночеством и кушаньями.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Акӑ мӗн калатӑп сире, ырӑ хуҫа, — терӗ Гораций аллисене сӑтӑркаласа, — ҫав тери, ҫав тери хаваслӑ пулать.

— Я должен вам сказать, господин, — проговорил Гораций, потирая ладони, — что будет очень, очень весело.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫак тӑрӑмран япӑхраххи нимӗн те ҫук, хаваслӑ кӗвӗ-ҫемӗпе янкӑр ҫутӑ хушшинче ҫакӑнтан йӑлӑхтармӑшраххипе канӑҫсӑртараххи урӑх тупаймӑн.

Не могло быть ничего хуже такого состояния, ничего томительнее и тревожнее среди веселой музыки и яркого света.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унӑн аллинчен тытнӑ хаваслӑ каччӑ ӑна манӑн умах пырса тӑратрӗ: — Михала пичче сире курасшӑн, — терӗ.

Помоги переводом

«Ах, епле хитреччӗ ирхи шуҫӑм…» // Елизавета Илюшкина. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 10 стр.

Вӑл янкӑр шуранка, кулӑсӑрах хаваслӑ тата чӗрӗ-хатӑр; куҫ шӑрҫисен чи-чи тарӑнӑшне кисретнӗ хаваслӑх куҫсен ахаль кулли ҫеҫ мар; вӗсенче ӑссӑр ҫивӗчлӗх, пӗлтерӗшлӗхпе шухӑш темӗн чухлӗн ҫуталаҫҫӗ, ҫавӑнпа та малтанхи самантра ҫакна эпӗ ҫулӑмӑн улшӑнчӑк-вылянчӑк чӗтренӗвӗн витӗмӗ-тӗр терӗм; ҫапах та иккӗленӳ пулма пултараймасть: сунарҫа темӗн ҫав тери хытӑ аптӑратать.

Он был ярко бледен, весел без улыбки и оживлен; веселье, поразившее самую глубину его зрачков, не было простым смехом глаз; в нем светилось столько безумной остроты, значительности и мысли, что я в первый момент отнес это на счет изменчивых колебаний пламени; однако не могло быть сомнений, что охотник испытывает нечто в сильнейшей степени.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ҫапӑҫусен вучахӗ эпӗ вырнаҫнӑ «Хаваслӑ Ҫӳревҫӗ» хӑна ҫуртӗнчен самаях инҫетре, хӑйӗн пирки хаҫатсен телеграммисемпе тата кӳршӗри кофейньӑри тавлашусемпе ҫеҫ хыпарлать, унта вара кашни килӳҫӗ, кашни генерал мӗн тумаллине тӗп-тӗрӗс пӗлет, ҫавӑнпа та вӑрҫӑ пулӑм-тӑрӑмне тилӗрсе йӗрлет те хаклать:

Очаг сражений, весьма далекий еще от гостиницы «Веселого странника», где я поселился, напоминал о себе лишь телеграммами газет и спорами в соседней кофейне, где каждый посетитель знал точно, что нужно делать каждому генералу, и яростно следил за действиями, восклицая:

II. Зурбаган // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ирхине вӑрансан вӑл хӑй ӗнер мӗн ӑсласа кӑларнине аса илсе хаваслӑ кӗвӗ ӗнӗрлеме пуҫларӗ, хӑйне улталакан арӑмне янахӗнчен тытса пӑхрӗ.

Проснувшись утром и вспомнивши свою выдумку, он весело замурлыкал и даже потрогал неверную жену за подбородочек.

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

Паллах, сире хаваслӑ пулать.

Конечно, вам будет весело.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Унпа пӗрлех пархӑт хуралӑха Вут чӗмӗ, ҫулӑмӑн хаваслӑ, сиккеленчӗк чӗмӗ вӗҫсе ҫухалчӗ.

И вместе с ним отлетел в бархатную черноту дух Огня, веселый, прыгающий дух пламени.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӑл хаваслӑ пекех, унӑн шухӑшӗпе — кунти пурнӑҫ хӑйне майлӑ илӗртӳллӗ: тискерлӗхпе пӗчченлӗх те, канӑҫсӑрлӑх хыҫҫӑнхи кану та пур, ҫаксене, паллах, ҫӗрӗн кашни шитне пин-пин, ҫӗр-ҫӗр пин куҫ тӗсекен вырӑнта тупаймастӑн.

Почти веселый, он думал, что жить здесь представляет особую прелесть дикости и уединения, отдыха потревоженных, невозможного там, где каждая пядь земли захватана тысячами и сотнями тысяч глаз.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Хаяр-сивлеккӗн туйӑнакан сӑн-сӑпачӗ хыҫӗнче аслӑ ӑспа ҫамрӑк чун пытаннӑ; вӑл сунарпа тата кулленхи пурнӑҫпа ҫыхӑннӑ хаваслӑ та кӑсӑк халапсем каласа кӑтартма юратать.

Под суровой наружностью скрывались высокий ум и юная душа; он любил рассказывать веселые, интересные истории охотничьего и бытового характера.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хӑрушӑ, ӗшенчӗклӗ, хаваслӑ ҫул — виҫ ҫӗр миля — хыҫала тӑрса юлнӑ ӗнтӗ.

Триста миль опасного, утомительного, тревожного пути отошли назад.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сузи, кӑмӑллӑ та хаваслӑ сӑнлӑ араб, ҫав самантрах террасӑна тухрӗ.

Сузи, молодой араб с веселым, приятным лицом, быстро появился на террасе.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эпӗ тата нумай утрӑм, унтан хаваслӑ шурӑ музунгуна куртӑм.

Я шел еще долго, когда увидел веселого белого музунгу.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ром ӗҫетӗн те — нимӗн туйми ӳсӗр, хаваслӑ.

Ты выпьешь ром и будешь пьяный, веселый.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хаваслӑ йӑпанусемпе, хӗрӳ вӑйӑсемпе пачах кӑсӑкланмасӑр — Клебен укҫа пухать, — хыт кукарла, ҫӑтӑхса.

Отстраняя малейшие удовольствия и развлечения, Клебен скаредно копил деньги.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эсир, Молли, маншӑн — хӗрарӑмӑн ҫамрӑк ӗмӗрӗн пирвайхи ҫутӑ йӗрӗ, ҫав ӗмӗре хаваслӑ кулӑпа инкек ытамланӑ, эсир, Дюрок, — хӑюлӑхпа тивӗҫлӗхӗн пирвайхи ҫирӗп йӗрӗ!

Вы, Молли, для меня — первая светлая черта женской юности, увенчанная смехом и горем, вы, Дюрок, — первая твердая черта мужества и достоинства!

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Чӗри тапма чарӑниччен виҫӗ сехет маларах та аванах ларса питӗ хаваслӑ калаҫрӗ.

За три часа до конца он сидел и говорил очень весело.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫак самантра манран алӑ перӗнчӗ, пуҫа ҫӗклерӗм те паҫӑр мана кӗл чечек панӑ хаваслӑ ҫамрӑк хӗрарӑма куратӑп — йӳҫек намӑспа, именӳпе.

Тогда меня коснулась рука, я поднял голову и с горьким стыдом увидел ту веселую молодую женщину, от которой взял розу.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл килни — ҫу уйӑхӗнчи кӗмӗл юхан шывӑн хаваслӑ шӑнкӑртатӑвӗ — мӗн пур тӗттӗм-сивлек тӗллевсене сирсе-шӑлса ывӑтассиех!

 — Появления, опрокидывающего весь темный план, — веселого плеска майского серебряного ручья.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней