Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тултарса (тĕпĕ: тултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна валли обоймӑсене патрон тултарса хатӗрлетӗп.

Патроны ему в обойму закладываю.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫак станцӑн пур запаснӑй ҫулсене те Украинӑран илсе тухнӑ пурлӑха тиенӗ таварнӑй вагонсемпе тултарса лартнӑ.

Все запасные пути этой станции были забиты товарными составами с имуществом, эвакуированным из Украины.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫак самантра тем пысӑкӑш хум ҫитсе ҫапрӗ те кимме ҫурри таран тултарса хӑварчӗ.

В то же мгновение огромная волна нагнала лодку и залила ее почти до половины.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Ҫил вӑйланнӑҫемӗн вӑйланса пырать, хумсем пӗрин хыҫҫӑн тепри кимме ҫитсе ҫапаҫҫӗ те шыв тултарса хӑвараҫҫӗ.

Ветер очень засвежел, волны с неумолимой настойчивостью нагоняли лодку и заливали ее корму.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Тип ҫырмасем, вӗтӗ чул йӑрӑмӗсем, тункатасемпе тулса ларнӑ лакӑм-тӗкӗмсем, тем ҫӳллӗш ашкӑрса ӳснӗ курӑксем, халь типсе-сарӑхса кайнӑскерсем, черемушникӗн усӑнса аннӑ турачӗсемпе пӑтрашӑнса пӗтнӗ тӗмӗн-тӗмӗн ӳсекен хӑвасем, шӑнса ларнӑ йывӑҫсем, ейӳ тултарса хӑварнӑ ҫӳп-ҫап — акӑ епле вӑрмана килсе кӗтӗмӗр эпир сунара.

Сухие протоки, полосы гальки, рытвины и ямы, заваленные колодником и заросшие буйными, теперь уже засохшими травами, кустарниковая ольха, перепутавшаяся с пригнутыми к земле ветвями черемушника, деревья с отмерзшими вершинами и мусор, нанесенный водой, — таков поемный лес, куда мы направились на охоту.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Перчетке тӑхӑнман чухне чӗрнесем айне хура туласран супӑнь тултарса лартмалла.

Руки, не защищенные перчатками, хорошо предохраняет от загрязнения мыло под ногтями.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кӳршӗ ӑна пӑхмасть пулсан, вӑл ӑна хӑй черккине тултарса пама ыйтать.

Если сосед невнимателен к ней, она может попросить его наполнить ее рюмку.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Арҫын хӗрарӑм мӗнле эрех ӗҫнине ыйтса пӗлет, ун черккине тултарса парать.

Мужчина, поинтересовавшись тем, что пьет дама, сидящая рядом, заботится о том, чтобы в ее бокале было то, что она желает.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Чей куркисене кил хуҫи, е унӑн хӗрӗ, е ҫамрӑксенчен кам та пулин тултарса тӑрать.

Чай тоже разливает хозяйка или ее дочь и помогает кто-нибудь из молодежи.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Имет курка тултарчӗ, хуҫине тав туса, малтан хӑй сыпрӗ, Пикмӑрсана чӑмпах тултарса ӗҫтерчӗ.

Имет наполнил чашку пивом и, поздравив хозяина, выпил первым сам, потом поднес Бикмурзе.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тултарасшӑн марччӗ вӑл ӑна, куркине ҫур сапа та каять иккен, анчах хӑй асӑрхамасӑрах тултарса старике тыттарчӗ.

Хотел было налить старику только половину или меньше, но и не заметил, как наполнил рюмку до краев.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сергей бригадине, грушӑсене корзинкӑсене тултарса, колхоз складӗнче виҫсе пушатма хушрӗҫ, Бабенчиков бригади колхозницӑсемпе пӗрле йывӑҫсем патӗнче ӗҫлерӗ, Нюся инке, тутисене тӑсса, пирус туртрӗ.

Бригаду Сережи поставили на укладку груш в корзины и разгрузку их в колхозном складе после взвешивания, а бригада Бабенчикова работала у деревьев вместе с колхозницами; тетя Нюся, выпятив губы, молча курила.

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Кӗреҫесем, наҫилккасем тытнӑ тӑххӑрмӗш «А» класс ачисем йывӑҫ лартмалли вырӑнтан чул катӑкӗсене тасатнӑ, цемент ҫӑрмалли шӑтӑксене тӑпра тултарса тикӗсленӗ, йывӑҫ лартмалли шӑтӑксем чавнӑ.

Вооружившись лопатами и носилками, девятый «А» выравнивал и расчищал площадку, убирал щебень, рыл ямы для деревьев.

«Килет ешӗл ҫуркунне» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пичкепе шыв тултарса килмелле пулать-и?

Стало быть, воды в бочку набрать?

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унӑн вара пӗр ялтан тулли пичке тултарса килмелле пулать.

А ему всего-то надо привезти из одной деревни полную бочку воды…

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Яшка пиҫсен, Уття ӑна ҫав чашӑкпа чӑмпах тултарса пачӗ, хӑй шыв ӑсма тухса кайрӗ.

Наконец суп сварился, и Уття налила с краями плошку, приготовленную им, сама вышла по воду.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӑнӑхне кӗлетрен луттукпа шӑлами тултарса кӗчӗ, чуста ҫӑрнине те хӑех пӑхса тӑчӗ, яшкине пӗр чаплашка сӗт яртарчӗ.

Та не глядя зачерпнула лоток муки и, не просеяв, замесила тесто, накрошила клецок и бросила в кипящее молоко.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Нямаҫ ӑна кӗрчеме тултарса пачӗ, кӗрчемепе пӗрле виҫ тенкӗлӗх хут укҫа тыттарчӗ.

Залебезил Нямась, протягивая парнишке ковш с медовухой и трехрублевую ассигнацию.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей хӑйсен куркине эрех тултарса Кантюк умне лартрӗ.

Шерккей наполнил ковш пивом и предложил его Кандюку.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Телейне кам пӗлет ҫав вӗсенне, — терӗ Сайте, йывӑҫ чаплашкапа сӑра тултарса.

— Кто знает, какое у них будет счастье, — проговорила Сайде, наливая в деревянную чарку пива.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней