Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗтерсе (тĕпĕ: пӗтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Корзинка тытнӑ хӗрарӑм ун патӗнче хӗвел хӗртекен вырӑнта тӑрса шофер ҫисе пӗтерсе укҫа тӳлессе кӗтет.

Возле, на самом припеке, стояла женщина с кошелкой и ожидала, пока водитель закончит еду, отдаст посуду и деньги.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Харитонов юлташӗсене ҫак минӑна ҫыхӑнтарса тӑракан ҫипсене мӗнле тупмаллине, «минӑна чӑрмантарас» мар тесе ҫак туртӑнса тӑракан ҫипсене аялалла туртса пушатса «секретсене» ахаль ҫӗҫӗпех мӗнле пӗтерсе хумаллине кӑтартнӑ.

Он научил их отыскивать соединительные нити и показал, как, оттянув нити вниз, ослабив их напряжение, чтобы «не беспокоить мину», можно безопасно разряжать «секретки» простым ножом.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Проводӑн ҫиппине кӑшт сиккелентерсенех взрывателе лекнӗ, вӑйлӑ мина вара асӑрханусӑр сапера сывлӑша сирпӗтнӗ, ҫавӑнпа пӗрлех мӗнпур секрета пӗтерсе лартса сассипе укреплени патӗнче ют ҫын пуррине передовоя пӗлтернӗ.

Малейшее колебание проволоки ниточки передавали на чуткий взрыватель, и мина огромной силы, уничтожая неосторожного сапёра и одновременно сметая все следы, которые могли бы привести к разгадке секрета, сигнализировала на передовые, что кто-то появился у укреплений.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Карательсен отрядне пӗр ҫын юлмичченех пӗтерсе лартнӑ, виллисене шыва пытарнӑ.

Отряд карателей был почти поголовно перебит, трупы палачей крестьяне побросали со скалы в горный поток.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Сасартӑк, кӗрхи шыв ҫав тӗлте шӑпах пӗвене шӑтарнӑ та улӑха шыв юхса тулнӑ, мӗнпур ӗҫе ним хӑрамасӑр пӗтерсе хунӑ, вырӑс хӑйӗн чехӗсемпе аран-аран хӑтӑлнӑ, текен хыпар сарӑлать.

И вдруг весть: осеннее половодье плотину почему-то как раз в тех местах прососало, всю долинку залило, все работы как языком слизнуло, и русский со своими чехами еле даже спасся.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Кӗскен каласан, ҫак системӑпа фашистсем ҫынсенчен вӗсен этемлӗхне, мӑнаҫлӑхне, чысне, пӗр-пӗрне юратса пурӑннине, тӑн-пуҫӗсене туртса илесшӗн пулнӑ, ҫыннӑн ирӗклӗхне пӗтерсе, ӗҫ выльӑхӗсем те мар, — лаша акӑ хӳтӗленсе тапма пултарать, вӑкӑр сӗкме пултарать, мӗн вӑйӗ пӗтичченех ӗҫлеме пултарать, юрӑхсӑра тухсан, ӑна кӑларса пӑрахма пулать, тепӗр майлӑ каласан, Освенцима леҫсе яма юрӑхлӑ машинӑсем туса хурасшӑн пулнӑ.

Короче говоря, всей этой системой фашисты стремились выбить из людей всё человеческое: гордость, честь, солидарность, подавить в них сознание, уничтожить волю и превратить человека даже не в животное, нет, — лошадь, вон, защищаясь, может лягнуть, бык бодается, — а в живую дешёвую машину, которая срабатывалась до полной амортизации, а потом отвозилась на свалку, то есть в Освенцим.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Сталинград патӗнче ҫавӑрса илнӗ тӑшман ҫарне пӗтерсе тӑкас ӗҫе ӑнӑҫлӑн вӗҫленӗ май сире тата Дон фронтӗнчи ҫарсене саламлатӑп.

Поздравляю вас и войска Донского фронта с успешным завершением ликвидации окруженных под Сталинградом вражеских войск.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗрлӗ Ҫар, ытти кирек епле халӑхӑн ҫарӗ пекех, хӑйӗн Тӑван ҫӗршывне чуралантаракансене, вӗсем мӗнле нацирен тухнине пӑхмасӑрах, пӗтерсе тӑкма пултарать тата пӗтерсе тӑкмалла та».

Красная Армия, как армия любого другого народа, имеет право и обязана уничтожать поработителей своей родины, независимо от их национального происхождения».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсене Хӗрлӗ Ҫар вӗсем нимӗҫ ҫыннисем пулнишӗн мар, вӗсем пирӗн Тӑван ҫӗршыва чуралатма тӑрӑшнӑ пирки пӗтерсе тӑкать.

Красная Армия уничтожает их не ввиду их немецкого происхождения, а ввиду того, что они хотят поработить нашу родину.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«…нимӗҫсен фашистла оккупанчӗсене, вӗсем пирӗн Тӑван ҫӗршыва чуралама тӑрӑшаҫҫӗ пулсан, е тата пирӗн ҫарсем ҫавӑрса илнӗ чухне хӗҫпӑшала пӑрахса тыткӑна парӑнма килӗшмеҫҫӗ пулсан, Хӗрлӗ Ҫарӑн вӗсене пӗтерсе тӑкма тивет.

«…Красной Армии приходится уничтожать немецко-фашистских оккупантов, поскольку они хотят поработить нашу родину, или когда они, будучи окружены нашими войсками, отказываются бросить оружие и сдаться в плен.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Союзниксем Германи промышленноҫне вӑйлӑ амантмалла, пӗтерсе лартмалла сиен кӳмен.

Союзники не причинили серьезного, гибельного ущерба промышленности Германии.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫимӗҫ пахчисенче шур хырӑмлӑ арбузсем те ҫаплах выртаҫҫӗ-ха, тӑлпанса ӳкнӗ курланкисем те шанман, ҫеҫкерех-ха пиҫенсен кӗрен чӑмакисем те, анчах хурт-хӑмӑрсем тутлӑ шӑршлӑ пыл тумламӗсене пуҫтармаҫҫӗ — вӑрҫӑ таврари хуртсене таҫта ҫитиех пӗтерсе тӑкнӑ.

Еще лежали на бахчах белобокие арбузы, еще не завяла резная огудина, еще цвели малиновые чалмы татарников, но пчелы не собирали пахучего меда, так как далеко по округе война уничтожила пчел.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Тен, вӗсен икӗ пуля та тупӑнма пултарать, — терӗ шӳтлесе Якуба, манӑн сӑмахсемпе мар, черечӗ ҫухалса кайнипе тата финанс пайӗн начальникӗ атака вӑхӑчӗ ҫывхарса килнине сиссе, чӗрӗ-сывӑ чухне хӑвӑртрах операцисене пӗтерсе, кунтӑн часрах шӑвӑнма хыпашланипе йӑлтах тарӑхса ҫитнӗскер.

— А може, две пули у них найдутся, товарищ командир, — отшутился Якуба, окончательно расстроенный тем, что очередь потеряна и начальник финансовой части, чувствуя, что приближается время атаки, старается свернуть свои операции и скорее убраться подобру-поздорову.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Андрианов канашлура чухнех ман ҫывӑхарах куҫса ларчӗ те ман ҫине спирт шӑршипе сывласа шӑппӑн: «хӳрене пӗтерсе тыт, Сережа» терӗ.

Еще на совещании Андрианов подсел ближе ко мне и, обдавая запахом спирта, шепнул: — Серега, держи хвост морковкой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Полковник вӑтӑрмӗш номерпе, «катюшӑсен» дивизионӗн командирӗпе, тӗплӗн сӑмах пӗтерсе хучӗ.

Полковник подробно договаривается с номером «тридцать», командиром дивизиона «Катюш».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑрҫӑ пуҫланас умӗн университет пӗтерсе пынӑ.

Когда разразилась война, она оканчивала университет.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Тепӗр икӗ сехетрен, ҫапӑҫу вырӑнне батальон ҫитсе ӗлкӗрнӗ вӑхӑтра, Маликӑн автоматчикӗсем ҫапӑҫӑва пӗтерсе нимӗҫсене юлашки дзотсемпе те чердаксемпе подвалсенчен турта-турта кӑларнӑ.

И когда, наконец, часа через два к месту схватки подоспел подтянувшийся батальон, автоматчики Малика уже заканчивали бой, выковыривая немцев из последних дзотов и вылавливая их на чердаках и в подвалах.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Юлдаш шала пӗр граната пӑрахса ҫавӑнтах пурне те пӗтерсе хунӑ.

Одной гранатой, брошенной внутрь, Юлдаш уничтожил всю пулемётную прислугу.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Ҫак вӑхӑтра Ступинпа Юлдашӑн, автоматсемпе те ҫӗҫӗсемпе хӗҫпӑшалланса, дзот патне тылран ҫитмелле те, дзота кӗрекен траншейӑна кӗтмен ҫӗртен кӗрсе, унта часовойсем пулсан, вӗсене ҫавӑнтах пӗтерсе, гарнизона гранатӑпа аркатса тӑкмалла пулнӑ.

Тем временем Ступин с Юлдашем, вооружённые автоматами и штурмовыми ножами, должны были подобраться к дзоту, зайти ему в тыл и, неожиданно ворвавшись по траншее со стороны входа, снять часовых, если таковые окажутся, а гарнизон уничтожить гранатами.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Генерал хӑйӗн ячӗпе пичетленӗ блокночӗ ҫине ҫырса пӗтерсе, листине ҫатӑртаттарса татса илчӗ те, тепӗр хут вуласа тухса, конверт ӑшне чикрӗ.

Кончив писать на своем именном блокноте, генерал с треском оторвал листок, перечитал, сунул в конверт.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней