Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫланса (тĕпĕ: пуҫлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ун ҫинчен пӗлсен, ялта шара-мара пуҫланса кайӗ.

— Узнают на селе — панику поднимут.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кашласа ӳсекен хура-симӗс ҫӗрулми анисем хыҫҫӑн ҫап-ҫутӑ хӗрлӗ ковер тӗслӗ чечекленекен клевер хирӗсем пуҫланса каяҫҫӗ.

Пышные темно-зеленые гряды картофеля сменились густыми светло-коричневыми коврами цветущего клевера.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем хушшинчи туслӑх истребительнӑй батальонра пуҫланса кайрӗ.

Дружба между ребятами возникла недавно — в истребительном батальоне.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫавӑнтанпа Надежда Самойловнӑшӑн канӑҫсӑр та хӑрушӑ каҫсем пуҫланса кайнӑ.

С тех пор для Надежды Самойловны наступили тревожные, беспокойные дни.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

1939 ҫулта кӗркунне хӗвеланӑҫӗнче вӑрҫӑ ӗҫӗсем пуҫланса кайрӗҫ.

Осенью 1939 года на западе запахло войной.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Александр Ильич каласа пӗтерсен, никам хушмасӑрах юрӑ пуҫланса кайрӗ.

Когда Александр Ильич кончил рассказывать, стихийно возникла песня.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша аслашшӗ патне кӗнӗ-кӗменех пӳртре савӑнӑҫлӑ шӑв-шав пуҫланса кайрӗ.

Едва Саша появился в избе у деда, поднялся шум.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Пирӗн хула Иван Грозный патшачченех пуҫланса кайнӑ… — янӑрать Сашӑн уҫӑ сасси.

— Наш город еще до Ивана Грозного существовал… — слышался звонкий голос Саши.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сисмесӗрех вӗсен хушшинче калаҫу пуҫланса кайрӗ.

Вот так между ними завязался разговор.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӳртре хаваслӑ шӑв-шав пуҫланса кайрӗ.

В избе сразу стало шумно, весело.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӑвайт кутӗнче калаҫу пуҫланса кайрӗ.

У костра завязывается жаркая беседа.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасен урӑх ӗҫсем, урӑх савӑнӑҫсем пуҫланса кайрӗҫ.

Другие заботы появились у ребят, другие увлечения.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ӑна тин кӑна пуҫланса кайнӑ халӑх юхӑмӗ шиклентернӗ; ҫак юхӑм ялта темиҫе ӗмӗр хушши ҫирӗпленсе пынӑ авалхи йӗркесене ҫурхи шыв пек хӑвӑрт ҫӗмӗрсе кайнӑ.

Ее пугала поднявшаяся народная волна, которая стремительно, как река во время ледохода, ломала весь привычный, установленный веками уклад жизни в деревне.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ун хыҫӗнче вара, чылай инҫетре, ҫак таврари чи илемлӗ вырӑн пуҫланса каять — унта лӑпкӑн та мӑнаҫлӑн Ока шывӗ юхса выртать; инҫетре-инҫетре, кунтан пӗр пин километрта, вӑл Атӑла юхса кӗрет.

А за ней, в синеватой дали, течет невидимая отсюда красавица здешних мест Ока; где-то очень далеко, по словам отца, за тысячу километров от села, Ока впадает в Волгу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Улӑхпа юнашар ҫамрӑк хырлӑх пуҫланса каять.

За лугом начинался колючий молодой сосняк.

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тул ҫутӑлнӑ чухне вара урӑм-сурӑм хускану-тӗркешӳ пуҫланса кайрӗ.

И вот на рассвете поднялась суматоха.

21 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Митя, крыльца ҫине тухса, пуҫланса кайнӑ вӑрҫӑ ҫинчен шухӑшласа тӑчӗ.

Стоя на крыльце, Митя думал о развернувшихся событиях.

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл куҫсем тӗнче пуҫланса кайнине ӗмӗрех пытарса тӑракан кӳлӗсем пекех курӑннӑ.

Пронизанные умом и напряженной волей, двумя мощными лучами, стремящимися вперед.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Шӑтӑк ҫумӗнченех пуҫланса аялалла анакан ҫӳлти тута шӑмми кайӑкӑнни евӗр, кӑшт кӑна авӑннӑскер, малалла тухса тӑрать.

От основания ямки верхняя челюсть, клювообразная, слегка загнутая вниз на конце, резко выдвигалась вперед.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Каҫхи тӗттӗмре хӑрушӑ ҫапӑҫу пуҫланса кайнӑ.

В ночной темноте завязался страшный рукопашный бой.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней