Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

намӑс сăмах пирĕн базăра пур.
намӑс (тĕпĕ: намӑс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫапла, Джим, эпӗ пурӑннӑ пурнӑҫ ҫинчен халӗ каласа кӑтартма та намӑс.

— Да, Джим, я вел такую жизнь, что мне стыдно даже рассказывать.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Арҫын ачасем хыҫҫӑн чупма намӑс, тетчӗ вӑл унччен.

По ее прежним понятиям, бегать за мальчишкой ого какой позор!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Антонов-асли пирки калаҫнӑ чухне Алексей Михайлович мана хӑй те хӑй мар пек туйӑнчӗ, мана уншӑн намӑс пулнине туйсах тӑтӑм.

Что-то стыдное, совсем не похожее на Алексея Михайловича было в нашем коротком разговоре об Антонове-старшем.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

«Ӗҫлеме пултара тӑркач ыйткаласа ҫӳреме намӑс — ҫакна ӑнлантарать Рыжова».

«Что стыдно просить милостыню, когда можешь работать» — это объясняет Рыжова.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

«Паллатӑп», — тетӗп, хам ҫав вӑхӑтра ҫӗр тӗпне анса кайӑттӑм — калама ҫук намӑс пулчӗ.

«Признаю», — отвечаю, а сам готов сквозь землю провалиться — стыдно стало.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Урӑх нихҫан та… нихҫан та кун пек намӑс курмалла тумӑпӑр!

Никогда больше… не допустим больше такого позора!

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Мана улталарӑр, Хӗрлӗ Ҫара намӑс кӑтартрӑр пулать?

Меня обманули, Красную Армию опозорили?

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Хам акӑ… халӗ ӗнтӗ ҫын куҫӗнчен пӑхма та намӑс!..

— Сам вот… теперь хоть на людей не гляди!

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Мӗн тума ун пекех вараланса пӗтрӗн-ха эсӗ, хӗрӗм? — терӗ амӑшӗ, — паллакан ҫынсене сана кӑтартма та намӑс.

— Какая ты чумазая, дочка! — сказала мама, — стыдно будет тебя здесь знакомым показать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Лёша, мӗнле намӑс мар сана, мана пӑрахса кайрӑн!

— А ты, Лёша, как не стыдно, ушёл без меня!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Эпӗ ӑна кӗрӗк илме хушрӑм, вӑл пур, пурнӑҫран юлнӑ элемент, тупӑк илсе килсе намӑс кӑтартрӗ.

— Я велел ей взять себе шубу, а она, отсталый элемент, на гроб позарилась.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Шутларӑм-шутларӑм та, ҫапла татрӑм: эпӗ, ҫапах та чухӑн ҫын, ҫак ӗҫ ҫинчен тӳре кӑмӑлпа каламасан, мана коммунистсен партийӗ умӗнче те, халӑх правительстви умӗнче те, сан умӑнта та, начальник, хамӑн пите кӑтартма намӑс пулать.

Думал я, думал и решил: ведь все-таки я бедняк и, если не признаюсь по-честному, мне лица нельзя будет показать ни перед коммунистической партией, ни перед народным правительством, ни перед тобой, начальник.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Малтан ӑна питӗ намӑс пулнӑ, анчах кайран хӑнӑхса ҫитнӗ те, Ашак тесе чӗнекен Ли хӗрелме пӑрахнӑ.

Сначала было очень стыдно, но потом все сделалось привычным и Ли, по прозвищу Осел, перестал краснеть.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫыхса ҫеҫ намӑс ан кӑтартӑр, халех илсе килсе паратӑп!

Сейчас же принесу, только не вяжите меня, не позорьте мое имя!

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Салтӑр — намӑс мана!

Развяжите — стыдно мне!

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӗнле намӑс мар!

Стыдно!

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах лешне намӑс пулман; вӑл, шывран туртса кӑларнӑ пулӑ пек, ҫӗр ҫинче ҫапкаланнӑ, унтан, Фома ӑна ура ҫине йӑтса тӑратсан, вӑл ҫинҫе аллисемпе юлташне пилӗкрен ыталаса илсе, унӑн кӑкӑрӗ ҫумне ҫирӗппӗн тӗршӗннӗ, хӑй ҫав-ҫавах йӗнӗ…

Но тому было не стыдно: он бился на земле, как рыба, выхваченная из воды, а когда Фома поднял его на ноги — крепко прижался к его груди, охватив его бока тонкими руками, и всё плакал…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Епле намӑс мар!

Как не стыдно!

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Намӑс та мар-и? — тесе кӑшкӑрма та пултарнӑ вӑл.

Не стыдно ли?» — мог бы крикнуть он людям.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах вӑл, ҫак кӑмӑла ирӗк памасӑр, чӗмсӗр, хускавсӑр тӑнӑ: ӑна намӑс пулнӑ.

Но он сдерживался и стоял молча, неподвижно: ему было стыдно.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней