Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗтесре (тĕпĕ: кӗтес) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аякри кӗтесре чарӑнаҫҫӗ.

В дальнем углу останавливаются.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тӑват-пилӗк кунтан кашни пӳртрех, малти кӗтесре, турӑшсемпе юнашар, икӗ вӗҫне рак хуранӗ евӗрлӗ япаласем ҫирӗплетнӗ темӗнле такан выртнӑ.

Дней через пять в каждом доме, в красном углу, рядом с образами святых, уже лежала какая-то подковка с круглыми раковинками на концах.

Пробошник // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вара кӗтмен ҫӗртен ӑна кӗтесре, хулӑн матрас ҫинче, курчӗ.

И неожиданно увидел ее в углу на толстом матраце, который подстилают под ноги при очень высоких прыжках.

XVIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Хӗрача вара кӗтесре, хай иртенпех ларса ирттернӗ, пӑчкӑ кӗрпи тултарнӑ хулӑн тӳшек ҫинче, тарӑн ыйхӑпа ҫывӑрса кайрӗ.

И она крепко заснула в этом углу, где просидела с самого утра на толстом матраце, набитом опилками.

XVIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Тӗттӗмре, хуралҫӑ кӑмака хутмалли вутта купалакан кӗтесре, такам макӑрать.

Плакал кто-то в темноте у стены, где сторож складывал дрова для печки.

XVIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Малтанах вӑл Таня хыҫҫӑн коридор тӑрӑх ыткӑнасшӑнччӗ, анчах кӗтесре Аристарх Аристархович Аристархова, унӑн шутсӑр ҫӳллӗ ҫӗклентернӗ хулпуҫҫийӗсене, унӑн чунсӑр куҫлӑхне, унӑн тӗнчере урӑх никам валли те вырӑн хӑвармасла тем сарлакӑш сарса янӑ аллисене курчӗ те Филька ирӗксӗрех чарӑнса тӑчӗ, вара каялла кайма шутларӗ.

Первое мгновение он было кинулся вслед за Таней по коридору, но, увидев за углом Аристарха Аристарховича Аристархова, его плечи, поднятые чрезмерно высоко, его равнодушные очки, его руки, занимавшие так много пространства, что, казалось, никому больше не оставалось места на свете, Филька остановился невольно и решил вернуться назад.

XVII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Таня амӑшӗпе те, Надежда Петровнӑпа та ташларӗ, ывӑнсан, кӗтесре, хӑйӗн илемлетнӗ йывӑҫӗ патӗнче, чарӑнчӗ.

Таня танцевала и с матерью, и с Надеждой Петровной и, устав от танцев, остановилась в углу за своим разукрашенным деревцем.

XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Кӗтесре сухӑр чӑмлаксем сутакан китаец пек калаҫма ҫеҫ шутсӑр ӑста унӑн чӗлхи.

Но зато он отлично говорил, как китаец, стоявший на углу с липучками.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Филька пӗр ҫеккунт тӑчӗ, унтан Женьӑпа Коля йӗрӗсем тӑрӑх утрӗ — кусем малтан юнашар утнӑ, кӗтесре тӗрлӗ еннелле уйрӑлса кайнӑ — пӗр-пӗринпе пит кӑмӑллах пулман ӗнтӗ.

Филька постоял секунду, потом пошел дальше по следам Жени и Коли — они шли рядом сначала, а на углу расходились в разные стороны, не очень довольные друг другом.

XI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Пӗр сехет кӗтсе тӑчӗ Филька Таньӑна кӗтесре, китаец лотокӗ патӗнче.

Целый час прождал он ее, стоя на углу возле лотка китайца.

XI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Кӗтесре, шыв хӗрнелле анмалли вырӑнта, ачасем Кольӑна кӗтсе тӑчӗҫ.

На углу у спуска они подождали Колю.

VIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Эпир сана пӗчӗкҫеҫ хунав илсе килсе паратпӑр, эсӗ ӑна ав ҫавӑнта, кӗтесре, ӳстер.

Мы тебе достанем совсем маленький, ты его посади вон в том углу и выращивай.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӗр кӗтесре кивӗ арча ларать, тепринче — йӗнӗллӗ гитара тата ытти вӗт-шакӑр хитре япаласем нумай, хӗрачасем унашкал ӑпӑр-тапӑрпа хӑйсен пӳлӗмӗсене илемлетме юратаҫҫӗ.

В одном углу стоял старый сундук, в другом — футляр с гитарой, и много было разных пустяков и финтифлюшек, которыми девушки любят украшать свои комнаты.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унтан король герцога кӑлт! тӗртрӗ те, — эпӗ асӑрхарӑм ҫакна, — йӗри-тавра ҫаврӑнкаласа пӑхрӗ, кӗтесре, икӗ тенкел ҫинче, тупӑк ларнине курчӗ; вара вӗсем герцогпа иккӗш пӗр-пӗрне хулпуҫҫирен ытамласа, тепӗр аллипе куҫӗсене шӑлкаласа васкамасӑр, сумлӑн унталла утрӗҫ, халӑх, ик еннелле сирӗлсе, вӗсене ҫул пачӗ; шавлама, калаҫма чарӑнчӗҫ, пурте: «Ш-ш-ӑп!» — теҫҫӗ, арҫынсем, шлепкисене хывса, пуҫ тайрӗҫ; шӑна вӗҫни те илтӗнет.

Потом король толкнул потихоньку герцога, — я-то это заметил, — оглянулся по сторонам и увидел гроб в углу на двух стульях; и тут они с герцогом, обняв друг друга за плечи, а свободной рукой утирая глаза, медленно и торжественно направились туда, и толпа расступилась, чтобы дать им дорогу; всякий шум и разговоры прекратились, все шипели: «Тс-с-с!», а мужчины сняли шляпы и опустили головы; муха пролетит — и то было слышно.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Аякри кӗтесре темскер, ҫын евӗрлӗскер, выртать.

В дальнем углу лежало что-то вроде человека.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кӗтесре выртакан атте сасартӑк чавсаланса ҫӗкленчӗ те, пуҫне пӑрса, пӗр хушӑ тӑнларӗ, унтан хуллен кӑна ҫапла каларӗ:

Отец валялся в углу, вдруг он приподнялся на локте, прислушался, наклонив голову набок, и говорит едва слышно:

Улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Шубин ним шарламасӑр кӗтесре сӑнаса ларчӗ, анчах ним сӑнамалли те пулмарӗ.

Шубин наблюдал молчком из уголка, но наблюдать было не зачем.

XII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эпӗ халь хам хыҫри Соколова курмастӑп, вӑл таҫта кӗтесре тӑма тивӗҫлӗ, анчах сасартӑк унӑн сасси хӑлхана кӗчӗ:

Теперь я не видел за собой Соколова, он был где-то за углом, но вдруг услышал его голос:

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Нихӑш кӗтесре те пӗр милиционер курӑнман пуш-пушӑ Мускав урамӗнчен кунта кӗрсен, ҫак хӗвӗшӳ манӑн чунра самаях шанчӑк ҫуратрӗ.

После замерзших московских улиц, где даже на перекрестках я не встретил ни одного милиционера, все, что происходило в райкоме, вселяло надежду.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тӑхӑрҫӗр вунҫиччӗмӗш ҫулта кунта та темскер начар япала пулнӑ пулас, мӗншӗн тесен кун пек тӗттӗм кӗтесре те ҫамрӑксем раввина питех хисеп тумаҫҫӗ.

Что-то, видно, очень плохое случилось в девятьсот семнадцатом году, раз даже здесь, в таком захолустье, молодежь смотрит на раввина без должного уважения.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней