Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куратӑн (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑн пек ҫын ялта эсӗ ху ҫеҫ пӗччен пулнине куратӑн, ҫавӑнпа хӑраса ӗҫетӗн те!

Ты видишь, ты один в деревне такой оказался, вот и пьешь от страха!

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Куратӑн, — терӗ шанчӑклӑн Сергей, кӑтра тиртен ҫӗленӗ ҫӗлӗк тӑхӑннӑ пек ҫӑкасем ҫине пӑха-пӑха.

— Увидишь, — сказал уверенно Сергей, вглядываясь в липы, что выглядели как надевшие зеленые шапки из кудрявого меха.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Куратӑн, авӑ, эпир ыйтса яни шӑпах вӑхӑтра ҫитрӗ, — сӑмахне малалла тӑсрӗ Кондратьев, кулмасӑр тӑма вӑй ҫитереймесӗр.

— Ну, а вышло, как видишь, так, что наш запрос пришелся как раз ко времени.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хулӑм хут татки ҫине ҫапла ҫырса хуна мӗн: «Ирина эп сана шеллетӗп, хӑвӑн упӑшку хыҫҫӑн шӑппӑн тата ӑсупа сыхла, вӑл сан улталат эсӗ мӗншӗн вӑл Родниковскине час та час каять шутлатӑн унта унӑн савни пур вӑл пӗтӗмпех вӗренӗ партейнӑй тата агроном усем санран эсэ ухмах хӗрарӑм тесе кулаҫе, сан упӑшку чие тават усем ӗҫри йулташсем пек курӑнма хӑтланаҫ эсэ усем хыҫӑн шӑп пулса сӑна вара пурне те ху куратӑн».

На клочке плотной бумаги было написано: «Ирина жалко мине тебя тихо и умно прозследи засвоим муженьком он тебя обманывает ты думаеш чиво он такое часто ездить в Родниковскую там у нево есть уфажорка она вся ученая партиейная и агрономша они смеются над тобой что ты баба дура муж твой делает все очен хитро все как будто они товарищи поработе наблюдай за ними тихо и ты все увидеш сама».

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Халӗ мӗн куратӑн эсӗ?

Сейчас что видишь ты?

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Калаҫсан хӑвах куратӑн акӑ, вӑл — ӑслӑ ҫын…

— Вот ты поговоришь с ней и увидишь — она умница…

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Куратӑн, типсе хӑрсах пыратӑн, мӗншӗнне — ӑнланса илейместӗп.

Видишь, сохну я, а отчего — не пойму.

XVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Мана, куратӑн ӗнтӗ, ҫав ӗҫе хутшӑнма аплах мар пек…

— Мне, видишь ли, не с руки встревать в это дело…

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Халь акӑ, куратӑн, ҫар ҫынни пулас ӗмӗт те пӗтсе ларчӗ.

Сейчас вот, видишь, и мечта стать военным пропала.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Куратӑн пулӗ, мӗн пурри ҫакӑ, — ҫиленсех ответлерӗ Ерофей Кузьмич, нумаях пулмасть вӑрмантан ҫавӑтса килнӗ ҫутӑ кӑвак лашине кӑкарнӑ май.

— Видишь, все тут, — грубовато ответил Ерофей Кузьмич, привязывая к столбу коня.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Эсӗ мӗн куратӑн?

— Что ты видишь?

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Санӑн, хӑвах куратӑн, задача ҫӑмӑлтарах.

У тебя, сам видишь, задача попроще.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӗнеме тытӑн ҫеҫ вӗсене, мӗнпур мӑнаҫлӑхӗпе сӗмсӗрлӗхӗ вара, ҫавӑнтах, курланкӑ пек, шӑкӑлт ҫеҫ хӑйпӑнса ӳкет, тин вара хӑйсем чӑннипе мӗн иккенне куратӑн.

Когда их начинаешь бить, спесь и наглость слетают с них, как шелуха, и они становятся тем, что они есть.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Куратӑн, кӑтри мӗнле?

— Видишь, какие кудри?

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Анчах куратӑн вӗт-ха, халь мӗн пулса иртнине?

— Но ведь видишь, что сейчас происходит?

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫил кӑлтӑрмачӑсем тӑтӑшах сывлӑшра вӑшлатса иртеҫҫӗ; пуҫа ҫӗклетӗн те тӗксӗм-кӑвак крапсем е сенкер те ачаш сӑнлӑ ҫӗрхӳресем вӗҫнине куратӑн.

Услышишь шум ветряного колеса, поднимешь голову — и видишь, как летит темно-серый краб или стоножка нежно-голубого цвета.

Хут ҫӗлен // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 105–109 стр.

Халӗ ҫеҫ ӑна штаб патӗнче куратӑн, самант та иртмест, вӑл пӗр-пӗр аякри постран телефонпа шӑнкӑртаттарать.

Только что его видели возле штаба, а через мгновение он уже звонил по телефону с одного из далеких постов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ну, апла пулсан, сана каласа паратӑп, — терӗ Ваня шӑппӑн, йӗри-тавра пӑхкаласа: — эсӗ мана, Вова, юлашки хут куратӑн пулӗ.

— Ну, так я тебе скажу тогда, — шепотом произнес Ваня, озираясь во все стороны: — ты меня, Вова, видишь, возможно, последние разы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Юлташун ӗҫ тухманнине куратӑн пулсан, ху авантарах пӗлетӗн пулсан — пулӑш.

Видишь, что у товарища не выходит, сам умеешь делать лучше — помоги.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ак халӗ ху куратӑн, тума пултараймастӑн пулсан, сӑмах пама та кирлӗ марччӗ, — терӗ те ашшӗ, аллине сулса, тепӗр пӳлӗме тухрӗ.

— Вот теперь и видишь сам, что обещаниями швыряться не надо, — проговорил отец, махнул рукой и пошел в другую комнату.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней