Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

иртеҫҫӗ (тĕпĕ: ирт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗнтеретӗпех. Хамӑн ӑс-тӑн ҫеҫ икӗ ҫынӑнни чухлӗ пултӑр. Ҫулсем иртеҫҫӗ, ачасем пулаҫҫӗ — вара юрӑхлӑ хӗрарӑмах пулать!»

Одолею. Только самому надо рассудительностью запастись на двоих. Повзрослеет, дети пойдут — и вовсе будет ладная баба!»

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ав, мӗнле ӗҫсем пулса иртеҫҫӗ.

Вот какие случаи бывают.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хаяр та сӑрӑ пӗлӗтсем питӗ аялтан шӑва-шӑва иртеҫҫӗ.

Низко нависло злое серое небо.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Интервентсен ҫарӗсем Собор площадӗнче маршпа утса иртеҫҫӗ.

Войска интервентов маршировали по Соборной площади.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӗмӗрсем иртеҫҫӗ, анчах пирӗн мужиксем ҫав-ҫавах улшӑнмаҫҫӗ.

Века идут, да мужик у нас своемудрый.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ирхи тӗтре ӑшӗнче пулӑҫсен пӳрчӗсем, сарайӗсем, Исакогоркӑри ҫурт-йӗрсем майӗпен шуса иртеҫҫӗ.

В утренней дымке промелькнули рыбачьи хижины, сараи, избы и дома Исакогорки.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пуҫӗнче унӑн Питӗрти тӗлпулусемпе калаҫусем пӗрин хыҫҫӑн тепри вӗлтлете-вӗлтлете иртеҫҫӗ; нумаях та пулмасть Архангельскра пурӑнса ирттерни ҫинчен вӑл ҫине тӑрсах тата пӑлханса шухӑшлать.

В голове мелькали обрывки питерских встреч и разговоров; напряженно и тревожно думалось о том, что еще совсем недавно было пережито в Архангельске.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фарӗсене ялкӑштарса, машинӑсем чупса иртеҫҫӗ.

Ослепляя фарами, проносились машины.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Майӗпен авкаланса, кӑвак тӳпере эрешмен картисем вӗҫсе иртеҫҫӗ.

Медленно изгибаясь, проплывали в синеве паутинки.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вылякан хӗвел шевлисемле мӗлкесем ҫав тӗксӗмрех те вӑйлӑ алӑ тӑрӑх шуса иртеҫҫӗ.

Солнечные блики и тени от листвы, играя, скользили по этой смуглой и сильной руке.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Автомобиль фарисем ҫине лексе, стенасем тӑрӑх кантӑксен тӑваткал ҫутисем чупса иртеҫҫӗ, пӳлӗмӗн кӗтесне ҫитсен, вӗсем вӑрӑмланса, сарӑлса каяҫҫӗ, унтан, пӗр самант хушшинче пӗчӗкленсе, стена тӑрӑх шуса илсе, ҫухалаҫҫӗ.

От автомобильных фар на стенах вспыхивали и быстро плыли квадратные отсветы окон, на углах комнаты они растягивались, растекались, потом мгновенно сжимались и, скользнув по стене, исчезали.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫывӑхра вӑрмансемпе вӑрман таткисем вӗлтлетсе иртеҫҫӗ; перисем, вӗлтлетсенех, ҫухалаҫҫӗ, ҫавсем пекех самантра ҫухалма вӗсен вырӑнне теприсем туха-туха тӑраҫҫӗ.

Мимо мелькали леса и перелески: одни, мелькнув, исчезали, другие появлялись на их месте, чтобы так же мгновенно исчезнуть.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хуп-хура вӑрман татӑкӗсем, шӗвӗр тӑрӑллӑ тӗксӗм чӑрӑшсем вӗлтлетсе иртеҫҫӗ.

Мелькали черные перелески, темные островерхие елочки.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Яла икӗ пӗр пек пая уйӑракан, ҫав вӑхӑтрах аслӑ урам, е кунта те шӳтлесе, те чӑнласа каланӑ тӑрӑх, проспект пулса тӑракан грейдер тӑрӑх грузовиксем, автобуссемпе ҫӑмӑл машинӑсем каллӗ-маллӗ вӗҫӗмсӗр иртеҫҫӗ.

По грейдеру, разрезающему село на две равные части и одновременно являющемуся главной улицей, или проспектом, как не то в шутку, не то всерьез величают его здесь, взад-вперед проносятся грузовики, автобусы и легковые машины.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Мӗн калӑн, ҫулсем иртеҫҫӗ, вӗсем хӑйсен ӗҫне тӑваҫҫӗ.

Ничего не поделаешь: годы идут и неумолимо делают свое дело.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Произведенири ӗҫсем Варя механик, ҫамрӑк трактористсен бригадирӗ Андрей, колхоза тин кӑна килнӗ интеллигент-агроном сӑнарӗсем тавра пулса иртеҫҫӗ.

События произведения происходят вокруг героев: механика Вари, бригадира юных трактористов Андрея, только что приехавшего в колхоз интеллигента-агронома.

Р. И. Фраерман // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с. — 124–127 с.

Ӗҫсем ҫавӑнтах — Инҫет Хӗвелтухӑҫӗнче, тайгара, тинӗсре пулса иртеҫҫӗ, вӑхӑчӗ те ҫавах — партизансем япони оккупанчӗсемпе кӗрешнӗ ҫулсем.

События происходят там же — на Дальнем Востоке, в тайге, на море, и время то же — годы партизанской борьбы с японскими оккупантами.

Р. И. Фраерман // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с. — 124–127 с.

Вӑл куҫӗсене ҫӳлерех ҫӗклет те акӑ мӗн курать: тӳпери ҫутӑ пӗлӗтсем кантӑкран пӑхса иртеҫҫӗ.

Она переводит свой взгляд повыше и видит: светлые облака, проходящие мимо в небе, заглядывают потихоньку в окно.

XVIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

«Шкулти ӗҫсем, — вуларӗ вӑл кармашса, — 2-мӗш шкулта калама ҫук йӗркесӗр ӗҫсем пулса иртеҫҫӗ.

И прочла: «Школьные дела. В школе № 2 творятся чудовищные безобразия.

XVI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Тата мӗн чухлӗ машина, юр ҫинче шӑвасран ураписене сӑнчӑрпа ҫыхнӑскерсем, иртеҫҫӗ хула тӑрӑх!

А сколько машин проходит через город, обернув цепями свои колеса, чтобы они не скользили по снегу!

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней