Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

генерал сăмах пирĕн базăра пур.
генерал (тĕпĕ: генерал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах вӑл опытлӑ, пысӑк пӗлӳллӗ, ҫар ӗҫне тӗплӗ чухлакан генерал ҫав.

Но это был опытный, образованный генерал, превосходно знающий военное дело.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Генерал юлташ, ҫула тухма вӑхӑт, — пӗлтерчӗ Атаке.

— Пора ехать, товарищ генерал, — доложил Атаке.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн умра пачах та улшӑнман Градов генерал ларать.

Передо мной сидел почти не изменившийся, с обычной сухой манерой разговора генерал Градов.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ординарец пилотка тӑхӑннӑ ҫӳллӗ салтак, ун аллинчи алшӑлли бархат пек курӑнакан китариссем хушшинче генерал кӗпи пекех шуралса тӑрать.

В руках ординарца, высокого, в пилотке солдата, было полотенце, белевшее на бархатном фоне кипарисов так же, как и рубаха генерала.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Генерал ӑҫта вара?

А где генерал?

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эсӗ кунта пуласси ҫинчен мана генерал каларӗ.

Мне сказал Градов, что ты будешь здесь.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унта катерсем ҫинче ярӑнса ҫӳрӗн, унтан вара кунта Градов генерал патне таврӑнӑн, вӑл Севастополе ирӗке кӑларнӑ хыҫҫӑнах кунта килет…

Покатаешься с ним на катерах, а затем вернешься сюда, в распоряжение генерала Градова, который приедет сюда после освобождения Севастополя…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку генерал Крым центрӗнчи коммуникацисене партизансем тапӑнассинчен сыхлас ӗҫе туса тӑнӑ.

Этот генерал ведал охраной коммуникаций центрального Крыма против партизан.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Керчь ҫурутравӗн хӗвелтухӑҫ енче ҫак ҫӗре оборона валли ҫутҫанталӑк хӑй хатӗрленӗ пек туйӑнакан сӑртлӑ-туллӑ вырӑнта, тӑшманӑн Керчь ҫурутравӗнчи оборона командующийӗ, 5-мӗш армейски корпус командирӗ, унччен Германи генеральнӑй штабӗн крепоҫлӗ сооруженийӗсен пайӗн начальникӗ пулнӑ Альмендингер генерал ертсе пынипе вӑйлӑ укрепленисем тунӑ.

В восточной части Керченского полуострова, на местности с пересеченным рельефом, будто самой природой созданной для обороны, противник построил сильные укрепления под руководством командующего обороной Керченского полуострова командира 5-го армейского корпуса генерала Альмендингера, бывшего начальника отдела крепостных сооружений германского генерального штаба.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Комиссар мана, лере Тинӗс ҫарӗ килсе ҫитет, тет, — Фатых аллине сулса ячӗ, Сиваш еннелле тӑсса кӑтартрӗ, — Толбухин генерал ӗнтӗ…

Комиссар говорит мне, что татары теперь идут к нам потому, что там гудит Приморская армия, а там гудит, — Фатых махнул рукою в сторону Сивашей, — генерал Толбухин…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Мӗншӗн аптекӑри пек, Василь? — ыйтрӗ генерал.

— Почему, как в аптеке, Василь? — переспросил Лелюков.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Коля шӑпах ҫав Шувалов генерал ачи пулни кайран паллӑ пулчӗ.

Коля, как выяснилось позже, был сыном именно того генерала Шувалова.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл, чӑм шыва ӳкнӗ, ҫапах та хӑйӗн пысӑк ботинкисемпе кӗвӗ май тапса: — Господа рашшен… Пьет русски товарьищ. Ай есть ваш старый добри паниврат, — вӑл хӑйӗн сосиска пек тачка пӳрнипе кӑкӑрӗнчен тӗртсе, унтан прокурор ҫине тата пуканпа ташлакан генерал ҫине кӑтартрӗ.

Оттопывая такты ногой в огромном солдатском штиблете, он, обливаясь потом, умильно бубнил: — Господа рашшен… Пьёт русский товарьищ. Ай есть ваш старый добры панибрат, — он тыкал сосиской-пальцем себя в грудь, потом направлял свою сосиску на танцующего прокурора, на генерала, вертящегося со стулом.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Пӗр кӑвак ҫӳҫлӗ генерал вара, каснӑ-лартнӑ янки, хӑйпе ташлас майра вырӑнне пукан тытса Америкӑра фокстрот ташша мӗнле ташланине кӑтартма пуҫларӗ.

А какой-то генерал, типичный янки, с серебряными сединами и детским румянцем на щеках, взял стул вместо дамы и стал показывать, как танцуют фокстрот в различных штатах Америки.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

«Никак нет, — тетпӗр, — генерал юлташ, пӗлместпӗр», тетпӗр.

 — «Никак нет, — говорим, — товарищ генерал, не знаем».

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Хамӑрӑн генерал вара хӑй патне чӗнет.

Сам генерал, твой хозяин, к себе требует.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Э, генерал ҫинчен малалла итле…

А насчёт генерала этого слушай…

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Генерал патне мӗнпур формипе пырса пӗлтернӗ: «Лейтенант Андрей Пантюхин!», тепри «Старшина Федор Пантелеев!»

И к генералу по всем правилам: «Лейтенант Андрей Пантюхин», «Старшина Фёдор Пантелеев».

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Генерал вара артиллеристсене тата лайӑхрах пеме хушать те хӑйӗн боецӗсене: «По коням! В атаку!» тесе приказ парать.

Ну, генерал артиллеристам: «Дать огоньку пожарче!», а своим бойцам: «По коням! В атаку!»

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Шувалов генерал аллине ҫӗклерӗ те: — Урра! — кӑшкӑрса ячӗ.

Генерал Шувалов поднял руку и крикнул: — Ура!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней