Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

выляса (тĕпĕ: выля) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чемодан ҫинче, пӗр купа пулса выртнӑ пупӑн укҫисем ҫинче, диван ҫинчен пӗр пус юлмиех чемодан ҫине куҫса выртнӑскерсем ҫинче, ним юлмиех выляса янӑ земецӑн лӳчӗркеннӗ хут укҫи каҫӑрӑлса выртать: халӗ ӗнтӗ банкӑра икҫӗр тенкӗ ытла укҫа пуҫтарӑнчӗ.

На чемодане, поверх рассыпавшихся в единую груду поповских стопок, до последней перекочевавших с дивана на чемодан, топорщились мятые кредитки в пух и прах проигравшегося земца: в банке было уже около двухсот рублей.

ХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ку таранччен банкӑри укҫана пӗрремӗш, иккӗмӗш, виҫҫӗмӗш алӑранах, е пӗрремӗш, иккӗмӗш, чи нумай виҫҫӗмӗш хут черетпе ҫаврӑнса ҫитнӗ тӗле лешсем выляса илкелетчӗҫ.

До этого банки срывали по первой, второй, третьей руке, в первом, втором, самое большее — третьем круге.

ХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Банк выляса илни

По банку

ХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл ҫемленкке тума та пӗлет: пӗренесене чутласа якатнӑ чухне унӑн аллинчи пуртӑ выляса кӑна тӑрать.

Умел он и землянку построить; топор в его руках будто играл, когда тесал он бревна.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫыран хӗрринче выляса ларатчӗ, тет, амӑшӗ те унтах утӑ тураса пуҫтарса ҫӳренӗ, тет.

Играл на бережку, и мать тут же была, сено сгребала.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Акӑ каллех ун ҫутти выляса юха пуҫларӗ, хӑй вӑл, пӗлӗт айӗнчен сирсе тухса, чаплӑ, илемлӗ, тап-таса пӗлӗт ҫинелле ҫӑмӑллӑн сулӑнчӗ.

Но вот опять хлынули играющие лучи, — и весело и величава, словно взлетая, поднимается могучее светило.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Вӑл темиҫе тӗрлӗ те питӗ ӑста кулма пултарать; раснах ӑна хӑй ют ҫынӑн сӑмахне итленӗ чухне унӑн тута хӗрринче выляса тӑракан вӑтанчӑк та лӑпкӑ кулӑ килӗшет.

Улыбался он мастерски и чрезвычайно разнообразно: особенно шла к нему скромная, сдержанная улыбка, которая играла на его губах, когда он внимал чужим речам.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Электронлӑ аукцион ирттерсе «СК «Хастар» тулли мар яваплӑ общество выляса илнӗ.

Помоги переводом

Палӑртнӑ вӑхӑтра вӗҫленессе шансах тӑратпӑр // А.АЛЕКСАНДРОВ. «Хӗрлӗ ялав», 2021.08.20, http://gazeta1931.ru/gazeta/8031-khal-khran-ta-numaj-kilet-32

Ҫулӑм ҫутинче унӑн мӗлки шыв тӗпӗнче выляса тӑрать.

А от них по дну тень лежит.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Леш енче пӗчӗк кӑна алӑк пур, ун патӗнче икӗ хуралҫӑ темле выляса лараҫҫӗ.

Прямо шла низенькая дверь, перед которой сидевшие двое часовых играли в какую-то игру.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ялта ҫуралса ӳснӗ ҫак ача ҫинчен мана унӑн шкулта хӑйпе пӗрле вӗреннӗ юлташӗсем — вӑрмансене пӗрле кайса ҫӳренӗ, пӗрле выляса кулнӑ ачасем питӗ нумай каласа пачӗҫ.

Об этом деревенском мальчике мне много рассказывали его школьные товарищи — участники лесных походов и детских забав.

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ху анас пулсан пит аван пулӗччӗ, эпир иксӗмӗр пӗрер сехет выляса савӑннӑ пулӑттӑмӑр йӑмӑкӑм, — тавӑрать автан, — сан йӑху ман асатте-асаннесемпе ӗмӗр-ӗмӗрех тӑшманла пурӑннӑ.

Ты бы слез, мы бы с тобой потешились часик, поиграли бы, побегали! — Сестрица, — ответил петух, — твое племя спокон века враждует с моим.

Автанпа тилӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эсӗ хӑвӑнне выляса пӑхрӑн ӗнтӗ, йӗкӗт.

Отыграл свое, парень.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Матвей, ҫӑматӑн шӑтӑк пуҫне силлекелесе, камарински кӗввине выляса ячӗ, ӗҫнипе шӑнса пӑсӑлнӑ, ҫапах та инҫете янӑракан сассипе юрлама пуҫларӗ:

Матвей, качая прорванным носком, заиграл камаринскую и затянул простуженным и пропитым, но далеко слышным голосом:

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ хамӑн вӑйӑ правилисене пӗлетӗп, ӑна выляса янине те ӑнланатӑп.

Я знаю правила игры и понимаю, что проиграл.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ тӳрккес ҫын, Джим Гокинс, анчах бухтӑра карап ҫуккине куртӑм та, эпир хамӑрӑн вӑйя выляса янине ӑнланса илтӗм.

Я упрям, Джим Хокинс, но, когда я увидел, что в бухте уже нет корабля, я понял: игра наша кончена.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Эсир, хӑвӑрӑн вӑйӑра выляса яни ҫинчен каласшӑн-и? — тесе ыйтрӑм эпӗ.

— Вы хотите сказать, что ваша игра проиграна? — спросил я.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хам выляса янине, йӑнӑш тунине тата эсӗ выляса илнине эпӗ лайӑх ӑнланатӑп.

Отлично понимаю, что я сделал свой ход и проиграл, промахнулся и что выигрыш твой.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗсен пичӗсем ҫинче темӗнле ҫутӑ выляса тӑрать пек: калӑн, хӗвелӗн тӳррӗн ӳкекен ҫута кӑна мар вӑл, — шыва ӳкнӗ ҫутӑ пайӑркисем, тӗкӗр ҫине ӳкнӗ шевлисем пек, ачасен пичӗсене сӗртӗнсе иртеҫҫӗ.

И что-то светлое лежит на их лицах, будто они не просто залиты солнцем, будто солнечные зайчики, отраженные рекой, скользят по их легким мальчишеским щекам.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Милочка амӑшне хӗрхенсе илет: ҫулланнӑ, ӗшеннӗ хӗрарӑм, халь ҫеҫ пысӑк япала выляса янӑскер.

Милочке становится жаль мать: немолодая, усталая женщина, просчитавшаяся в чем-то очень важном.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней