Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вилме (тĕпĕ: вил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла ҫав, хӑрушӑ вунултӑ ҫулхи ҫамрӑк пуҫпа вилме!

Да, страшно умирать в шестнадцать лет!

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вилме пуҫланӑ выльӑхсене икӗ эшелона ҫӑлса хӑвартӑм, ҫитерсе тӑрантартӑм, тӳрлетрӗм.

Два эшелона полудохлой скотины и те сберёг, выкормил, выправил.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Тата эпӗ вилме каймастӑп, хамӑн пурнӑҫ ҫулне такӑрлатма каятӑп.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӑл вилме хатӗрленчӗ.

Приготовилась умереть.

Улмуҫҫи // Юлия Силэм. Юлия Силэм. Улмуҫҫи: юмах, — вырӑсла Зоя РОманова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2006. — 32 с.

— Эпӗ, ачам, вилме юратмастӑп.

 — Я, брат, не люблю, чтоб меня убивали.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

 — Пӗр сӑмахпа калас-тӑк: вилме те кирлӗ мар.

— Одно слово: умирать не надо.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Юрӗ эппин, вилме выртсан эсир кунта пулмасан, эпӗ хамӑн Травкӑна каласа хӑварӑп.

Ну ладно уж, когда помирать соберусь и вас тут не будет, я Травке своей перешепну.

V // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Вилме выртсан вара, килӗр: эпӗ ун чухне сире хӑлхаран пӑшӑлтатса, пӗтӗм тӗрӗслӗхе каласа парӑп.

Ну, а как умирать буду, приезжайте: я вам тогда на ушко перешепну всю правду.

V // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Хӑваласа ярсанах вӗсене ҫапла калать: «Халӗ эсир мана ҫунтарса ярӑр, мӗншӗн тесен манӑн тупам ҫаплаччӗ: эпӗ тӑван халӑх ирӗкӗшӗн вутлӑ вилӗмпе вилме пултӑм», — тет.

А только прогнавши их, говорит им: «Теперь вы меня сожгите, потому что такое было мое обещание, чтобы мне огненною смертью за свой народ помереть».

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

— Желтухинӑра каллех выльӑхсем вилме тапратнӑ, — терӗ мелник арӑмӗ, — Иван аттемӗрӗн икӗ ӗни те кӑнса выртнӑ.

— В Желтухиной опять падеж, — говорила мельничиха, — у отца Ивана обе коровы свалились…

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

«Эсир пурте ырӑ йӑхлӑ, ӑслӑ, пуян, эсир мана ҫавӑрса илтӗр, манӑн кашни сӑмаха тимлесе итлетӗр, эсир пурте ман умра вилме хатӗр, сире хам алӑра тытатӑп… анчах ҫавӑнта, фонтан патӗнче, ҫав шӑпӑртатса сирпӗнекен шыв умӗнче, манӑн савниҫӗм, мана хӑй аллинче тыткалакан тӑрать.

Она смотрит и думает: вы все, господа, благородны, умны, богаты, вы окружили меня, вы дорожите каждым моим словом, вы все готовы умереть у моих ног, я владею вами… а там, возле фонтана, возле этой плещущей воды, стоит и ждет меня тот, кого я люблю, кто мною владеет.

XVI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Эсир шӑнса пӑсӑлма, вилме пултаратӑр.

Вы можете простудиться и умереть.

X // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Эпӗ, кӗске курткӑллӑскер, ҫавӑнтах вилме приговор йышӑннӑ ҫын пек, урайнелле пӑхса тӑтӑм.

Я стоял тут же в своей куцей куртке и глядел на пол, словно к смерти приговоренный.

VI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Ун умӗнче вилме патне ҫитнӗ нимӗҫ турткаланса выртать.

Немец извивался в предсмертных судорогах.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эпӗ тӑван ҫӗршывӑн тӑшманӗ мар; урӑх май пулмасан тӑван ҫӗршӗн вилме те хатӗр, — терӗ Тимофей.

— Не ворог я земли родной: не будет другого выхода — и умереть за нее сумею, — сказал Тимофей.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя вилме пултараймасть!

Не может Катя умереть!

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӑҫан та хӑҫан пурне те ҫӗнӗрен тӑватӑп, ун чухне ҫынсем: «Озеров юлташ, санӑн урӑх парӑм ҫук, тесен вилме те юрать, унсӑрӑн… ҫук!» — тенӗччӗ предрика.

Когда отстрою все заново, когда скажут люди: «Нет боле за тобой долга, товарищ Озеров», — тогда можно помереть, а до этого… нет!»

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Шыва сиксе вилме кайнӑ пек.

Будто утопиться пошла.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл кайӑк шыва сиксе вилме шутламасть те, халь те вӑл сана улталанипе хавасланса пӑр ҫинче сиккелесе ҫӳрет.

Она вовсе не утонула, а прыгает теперь снова по льду и радуется, что обманула тебя.

Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.

Эпир вилме каймастпӑр вӗт.

Ведь мы не умирать уходим.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней