Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Васкамасӑр (тĕпĕ: васка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Енчен влаҫсем хӑна ҫуртӗнче токумӗнт тӗрӗслеме тытӑнсан? — ыйтрӗ Калюков, выртма васкамасӑр.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑл кӑмака карнисӗ ҫине чалӑштарса тӑратнӑ куҫкӗски умӗнче тӑрмашнӑ вӑхӑтра Антун картишне тухрӗ, Тӑвӑла васкамасӑр, киленсе кӳлчӗ, пӗкке тахҫан ҫак ӗмӗтпех Нурӑс пасарӗнчен туянса килнӗ хӗрлӗ те кӑвак пурҫӑн хӑюсемпе эрешлетрӗ, ункӑран йӗс шӑнкӑрав ҫакса ячӗ, унтан, хапха уҫса, ӑйӑра урама кӑларса тӑратрӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Йӑмӑкӗ пӑрахса кайнӑ хыҫҫӑн именнипе нимӗн калама пӗлмерӗ пулин те, Телегина хӗрпе юнашар ҫапла васкамасӑр утмашкӑн ырӑран та ырӑ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Калаҫакансем патне пӗр хӗрлӗармейцӑ шинелӗпе шлемне тӑхӑннӑ ҫамрӑк йӗкӗт васкамасӑр утса пырать.

К собеседникам неторопливо подошел молодой парень в красноармейской шинели и шлеме.

«Курма» килсен // Алексей Резапкин. «Капкӑн», 1935, 2№, 2 с.

Пӗлес килнине пӑхӑннипе, теме туйнипе Тарт васкамасӑр брезента сирчӗ, унтан никӗсе хунӑ чул ҫине тӑчӗ те пичке ӑшне тӗмсӗлчӗ.

Медленно, повинуясь любопытству, смешанному с предчувствием, Тарт откинул брезент и, став на камни, положенные под основание бочки, открыл ее.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

— Эпӗ-и? — боцман васкамасӑр, ассӑн сывларӗ, сӑнӗнче чее кулӑ мӗлтлетрӗ.

— Я? — Боцман неторопливо вздохнул и хитро улыбнулся.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

— Пӗлместӗп, — Ассоль хурама айӗнчи уҫланкӑна, унти урапа тӑракан вырӑна, каҫхи кӗрен ҫутӑпа витӗннӗ симӗс курӑка, хуп-хура чӗмсӗр кӑмрӑкҫӑсене васкамасӑр пӑхса ҫаврӑнчӗ те — кӑштах шухӑшласа тӑрсан хушса хучӗ.

— Не знаю, — Ассоль медленно осмотрела поляну под вязом, где стояла телега, — зеленую в розовом вечернем свете траву, черных молчаливых угольщиков и, подумав, прибавила:

VI. Ассоль пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Йывӑҫсен сенкер мӗлкисем урлӑ каҫса, иртен-каяна куҫӗсенчен сӑнаса, ӑшшӑн пӑхса ункӑ евӗрлӗ бульварпа васкамасӑр, тулли шанӑҫлӑхпа утса иртрӗ.

Она медленно прошла кольцеобразный бульвар, пересекая синие тени деревьев, доверчиво и легко взглядывая на лица прохожих, ровной походкой, полной уверенности.

VI. Ассоль пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Лайӑх шухӑшласан, чи кирли, васкамасӑр уясан ӑсчах Сфинкса ак ҫапла хуравлӗччӗ: «Атя, тӑванӑм, кайса ярар та — вара ухмахла ҫак япаласем ҫинчен манса кайӑн».

Хорошо рассудив, а главное, не торопясь, мудрец мог бы сказать сфинксу: «Пойдем, братец, выпьем, и ты забудешь об этих глупостях».

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Сухалне шӑнӑрлӑ пысӑк аллинчен васкамасӑр кӑларнӑ май мучи хӗр ҫине пӗр вӑхӑт кулса пӑхса тӑчӗ.

Старик с минуту разглядывал ее, улыбаясь и медленно пропуская бороду в большой, жилистой горсти.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Лонгрен чӗнмест, кимӗ ҫинче йӗке хӳрелле кускалакан Меннерс ҫине лӑпкӑн пӑхса тӑрать, чӗлӗмӗ ҫеҫ вӑйлӑрах мӑкӑрланма пуҫларӗ, кӑштахран вара, мӗн пулса иртнине лайӑхрах курас йӳтӗмпе, Лонгрен чӗлӗмне ҫӑварӗнчен васкамасӑр кӑларчӗ.

Лонгрен молчал, спокойно смотря на метавшегося в лодке Меннерса, только его трубка задымила сильнее, и он, помедлив, вынул ее из рта, чтобы лучше видеть происходящее.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Пашка мекӗрленсех мӑйӗнчи тутӑрне салатса пӑрахрӗ, кӗпе ҫаннипе сӑмсине шӑлса илчӗ те, васкамасӑр кӗрӗкне хывма тытӑнчӗ.

Пашка, пыхтя, распутал на шее платок, потом вытер рукавом нос и стал не спеша стаскивать тулупчик.

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

Васкамасӑр хывӑнчӗ те хваттерти япалисене тинкерчӗ.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Вӑл васкамасӑр студентсен хули еннелле утрӗ.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Миша васкамасӑр Кивкас еннелле утать.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Унтан хӑй тытнӑ ҫӗнӗ ӗҫ пирки шухӑшласа автобуссем чарӑнакан вырӑна васкамасӑр утрӗ.

Помоги переводом

Суд // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Юлташӗсемпе урам урлӑ васкамасӑр каҫакан Гриша аппӑшӗн сассине илтсе каялла ҫаврӑнчӗ.

Гриша, не спеша переходивший с товарищами через улицу, услышал голос сестры и обернулся.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Эп каялла васкамасӑр кайӑп.

Я поеду обратно не торопясь.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Тухтӑсем ҫав вырӑна васкамасӑр ӑшӑтма сӗнеҫҫӗ.

Врачи рекомендуют не спеша согревать это место.

17 ҫынна тӑм илнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30645.html

Ун ҫинчен пуҫӗсене шакла хырса янӑ икӗ ҫамрӑк ҫын сиксе анать, тата васкамасӑр, Алексеев инженер тухать.

Из нее выскочили два молодых человека с обритыми головами и не спеша вышел инженер Алексеев.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней