Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑйсен (тĕпĕ: хӑйсем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нимӗҫсем — хулара пулнӑ учрежденисенче ӗҫленӗ ҫынсен пурин те халех хӑйсен вырӑнӗсене ӗҫлеме тухмалла, тесе пӗлтерчӗҫ.

Немцы объявили, что все работники бывших городских учреждений обязаны немедленно выйти на работу на свои места.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хӑйсен пурнӑҫӗсене епле ҫӑласси ҫинчен шухӑшлаҫҫӗ, анчах та чуна епле ҫӑласси ҫинчен шухӑшлама кирлӗччӗ.

— Думают, как бы свою жизнь спасти, а надо бы думать, как спасти душу.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Сасартӑк ҫак ҫынсен юхӑмне хирӗҫ таҫтан хӗвелтухӑҫӗнчен, тусан пӗлӗчӗсем ӑшӗнчен колоннӑсем килсе тухӗҫ, хӑватлӑ танксем ҫине ларнӑ маттур каччӑсем, хӑйсен ҫулӗ ҫинче мӗн тӗл пулнине пӗтӗмпех ҫӗмӗрсе, хӗвеланӑҫнелле ыткӑнӗҫ.

Вдруг навстречу этому потоку людей откуда-то с востока, из облаков пыли появятся колонны, и бравые парни в могучих танках понесутся на запад, все сокрушая на своем пути.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах ӑсатма пынӑ ҫынсем дизельсем ҫав тери хӑватлӑн кӗрленӗ сасса итлеҫҫӗ, калама ҫук пысӑк кайӑк шыв ҫинчен сывлӑшалла хӑпарнине хӑйсен куҫӗсемпех кураҫҫӗ.

Но провожающие слышат могучий рев дизелей, видят, как огромная птица отрывается от воды.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак самантра пассажирсем хӑйсен тӑванӗсемпе тусӗсем ҫинелле пӑха-пӑха илеҫҫӗ те, самолёт алӑкӗсенчен кӗрсе кайса, курӑнми пулаҫҫӗ.

В это время пассажиры, оглядываясь на родных и друзей, скрывались в дверях самолета.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Тӑхӑрвун ултӑ ҫын ҫывӑрмалли вырӑнсене, ҫӗр те аллӑ тӑватӑ ҫын лармалли вырӑнсене йышӑннӑ. Вӗсем хӑйсен япалисемпе пӗрле пурӗ ҫирӗм ултӑ тонна та ҫӗр ҫирӗм виҫӗ килограмм туртаҫҫӗ!» — ответлет ӑна диспетчер.

«Девяносто шесть спальных и сто пятьдесят четыре сидячих места. Вес их вместе с вещами двадцать шесть тонн и сто двадцать три килограмма», отвечает диспетчер.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Стариксем мана чылайччен хӑйсен ял Совет председателӗ ҫинчен ырласа каласа пачӗҫ.

Старики мне очень хвалили председателя сельсовета.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑйсен Тӑван ҫӗршывӗшӗн вӗсем чунтан-чӗререн тата мӗнпур вӑй-халтан тӑрӑшаҫҫӗ иккен.

Сознательно, с огромной любовью трудились они для своей Родины.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Юлашкинчен Михайлов машинине виҫӗ прожектор ҫути ярса тытнӑ та хӑйсен ҫутинчен ниҫталла та кӑларса яман.

Три прожектора поймали машину Михайлова и не выпускали её из своих лучей.

Пӑтӑрмах // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Вӗсем хӑйсен ӗҫне пӗтериччен кӗтмелле пулать.

— Придётся подождать, когда кончат.

Пӑтӑрмах // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ну, тата акӑ мӗн: вӗсем патӗнчен пуҫӗпех тухса кайма шутласан, эпӗ фашистсем хӑйсен шинелӗсене ҫакса хӑваракан гардероба кайрӑм.

Ну, вот ещё что: когда я решила уйти и больше уж не возвращаться, я пошла в гардероб, где они оставляли свои шинели.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсем эпӗ хӑйсен чӗлхине пӗлмест тесе шутлатчӗҫ пулас та, ман умрах пурин ҫинчен те уҫҫӑнах калаҫатчӗҫ.

Они думали, что я не знаю их языка, и свободно говорили при мне обо всём.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Малтанах ӑна боевой заданисем пурнӑҫлама хӑйсен ӗҫне аван пӗлекен опытлӑ штурмансемпе пӗрле яратчӗҫ.

Сначала её посылали на боевые задания с опытными мастерами своего дела.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак аслӑ ӗмӗт умӗнче вӗсем хӑйсен пурнӑҫӗнче юлашки утӑм тунӑ, тӗрӗссипе каласан, хӑйсен пурнӑҫӗнче нимӗн иккӗленсе тӑмасӑрах юлашки хут хускалса илнӗ.

И перед этой великой целью они совершали последний шаг в жизни, вернее — последнее движение, без всякого колебания.

Сывлӑшра ҫӑлӑнтӑм – ҫӗр ҫинче амантӑм // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӑшман самолёчӗсене таранлама ыткӑннӑ чухне пирӗн герой-лётчиксен туйӑмӗ мӗнле пулнине те эпӗ аванах ӑнланатӑп: вӗсем вӗт хӑйсен вилӗмӗпе юратнӑ халӑхне вилӗмрен хӑтарнӑ, ҫӗршер фашистсене леш тӗнчене ӑсатнӑ, Тӑван ҫӗршыва ирӗке кӑларас вӑхӑта ҫывхартса пынӑ.

Я отлично понимал те чувства, которые заставляли наших героев-лётчиков идти на таранящий удар: своей гибелью они избавляли любимый народ от врагов; своей смертью они обрекали на смерть сотни фашистов, приближая час освобождения Отчизны.

Сывлӑшра ҫӑлӑнтӑм – ҫӗр ҫинче амантӑм // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вара ҫийӗнчех шифровка тунӑ та радио урлӑ ӑна хӑйсен базине пӗлтернӗ.

Срочно была составлена шифровка и послана на свою базу.

Пӑр ҫинчи разведка // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Фашист шакӑлӗсем пирӗн ҫине тапӑннӑранпа икӗ уйӑх кӑна иртрӗ пулсан та, юн шыв пек юхать, тылра юлнисенчен нумайӑшӗсем халӗ хӑйсен ҫывӑх ҫыннисем пурӑннипе пурӑнманнине те, хӑйсене ыран мӗн кӗтсе тӑнине те пӗлмеҫҫӗ.

И хотя еще только два месяца прошло с тех пор, как фашистские шакалы напали на нас, кровь лилась рекой, и многие из тех, кто оставался в тылу, не знали, живы ли близкие и что завтра ждет их самих.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсен ашшӗсемпе упӑшкисем, тӑванӗсемпе ывӑлӗсем хӑйсен тӑван ялӗсенчен Тӑван ҫӗршывне хӳтӗлеме тухса кайнӑ.

Отцы и мужья, братья и сыновья ушли из родных сел и деревень защищать свою советскую землю.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Скотт экспедицийӗн членӗсем хӑйсен килӗсене питех те кӳренчӗклӗн таврӑннӑ.

Члены экспедиции Скотта возвращались домой подавленные.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑйсен формисемпе вӗсем геометрин тӗлӗнмелле фигурисем евӗрлех туйӑнаҫҫӗ.

Своими очертаниями они напоминали причудливые геометрические фигуры, вычерченные неуверенной, детской рукой.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней