Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пултӑр сăмах пирĕн базăра пур.
пултӑр (тĕпĕ: пултӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ку ачана Ҫӗнӗ ҫул ыран пулать тенӗ чух тупнӑ, ҫавӑнпа паянтан вӑл Василий Новогодов ятлӑ пултӑр, — тесе шутланӑ пуп.

— Младенец сей был найден в канун Нового года, а потому пусть и называется отныне Василий Новогодов, — рассудил поп.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах астӑвӑр — ан ашкӑннӑ пултӑр урӑх!

Только смотрите — не озоруйте у меня!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Ах, чарусӑрскерсем эсир, ах, пӗтермӗшсем эсир! — тесе кӑшкӑрса янӑ асламӑшӗ, унтан никама та кӳренмелле ан пултӑр тесе, виҫҫӗшне те ҫӳҫрен тӑпӑлтарнӑ.

— Ах вы, разбойники, ах вы, раззорители! — закричала бабушка и, чтобы никому не было обидно, выдрала всех троих.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Халех каласа панӑ пултӑр, кам ҫӗмӗрнӗ чашӑка?

— Сейчас же признавайтесь, кто чашку разбил.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Ҫывӑрма выртнӑ чухне тум таврашне хӑйӗн вырӑнне хурӑр, ирпе ыйхӑ тӗлӗшпе шырамалла ан пултӑр.

— Спать ложишься, так одёжу на место клади, чтобы утром спросонья не искать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ачасем вара, калаҫма ҫӑмӑлтарах пултӑр тесе, стенана кирек мӗнпе те пулин шӑтарма шутланӑ.

И вот решили ребята продолбить чем-нибудь в стенке хоть маленькую дырку, чтобы легче было разговаривать.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сывӑ пултӑр коммуна! — кӑшкӑрчӗ Андрий.

Да здравствует коммуна! — крикнул Андрий.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӗтсессӗн те — ахаль ан пултӑр.

Пропадать — так недаром!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Анчах, вӑл шляхта пирӗнпе мӗнле танлаштару пултӑр вара кунта?

— Да, но он в руках у шляхты, какое же здесь сравнение с нами?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

«Вара таса хирте улӑшу тӑватпӑр, анчах ултав мӗн ан пултӑр. Вӑл-ку пулсанах, сирӗннисене персе пӑрахатӑп. Эпӗр холмянскисем мар».

«Тогда обменяем в чистом поле, да чтоб без обману. Чуть что постреляю ваших. Мы не холмянские».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Юрӗ, ҫаплах пултӑр, эпӗ килӗшетӗп, — сасӑпа вӗҫлерӗ хӑйӗн шухӑшне Цибуля.

— Ладно, так и быть, согласен я, — доканчивал вслух свою мысль Цибуля.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ан тив, юрату пултӑр эппин!

Что ж, пусть будет любовь!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Унта темиҫе сӑмахпа: «Рабочи юлташсем! Эпӗр арканман. Эпӗр вӑхӑтлӑха кӑна чакрӑмӑр. Кӗтӗр — эпӗр часах таврӑнатпӑр. Ан тив, тӑшман ун ҫинчен пӗлсех тӑтӑр. Сывӑ пултӑр рабочисемпе хресченсен влаҫӗ! Революциллӗ комитетӑн председатӗлӗ Хмурый», — тенӗ.

Мы не разбиты. Мы только временно отступили. Ждите — мы скоро вернемся. Пусть враг это знает. Да здравствует власть рабочих и крестьян! Председатель революционного комитета Хмурый».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Апла тӑвас пулсан, халех чӗре тӗлӗнчен перӗр, асапланмалли ан пултӑр.

 — Ежели так, так лучше бей сейчас в сердце, чтобы не мучиться.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Эсӗ икӗ пӳрнене ҫех салт, акӑ ҫаксене, затвор туртма май пултӑр.

— Ты мне два пальца, вот этих, размотай, чтобы я мог затвор дергать.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах ҫапла пултӑр тесен, Варшавра ҫав мазурик-социалистсене влаҫӑн яхӑнне те ямалла мар.

Но для этого нужно, чтобы в Варшаве не пускали этих мазуриков — социалистов к власти.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ан тив, пултӑр.

Ну и пусть.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫыхма майлӑрах пултӑр тесе, Олеся ҫӗре чӗркуҫленсе ларнӑ.

Чтобы было удобнее, Олеся села на пол.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл сассине хӑпартмасӑр, яланхи пекех виҫеллӗ, сӑмаха татса, хӑйӗн шухӑшӗ уҫҫӑн та ӑнланмалла пултӑр тесе, кашни пуплевех ӑсласа калаҫать.

Он говорил, не повышая голоса, как всегда сдержанно, четко выговаривая слова, вдумываясь в каждую фразу в поисках самого простого, ясного выражения своих мыслей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Кам пултӑр тата? — персе ячӗ Андрий, темӗн чул этем пӗр ҫӗре пухӑннӑран тата Василёкпа хӑйне кӗпер патӗнче хӗҫпӑшаллӑ Воробейка чарнӑран тӗлӗннипе.

— А то кто же? — буркнул Андрий, удивленный множеством почему-то собравшихся здесь людей и тем, что у мостика их с Васильком остановил вооруженный Воробейко.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней