Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Капла эпир пӗтӗм ӗҫе пӑсса пӑрахатпӑр.

Так мы все дело испортим.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫапла, тӗрӗс, хӑтарас пулать ӑна, — татӑклӑн хушса хучӗ вӑл, ку ӗҫе мӗнле тумаллине хӑй те пӗлмесӗр.

— Да-да, надо ее спасти, — решительно добавил он, еще не представляя себе, как это сделать.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ӗҫе вӑл ҫав тери хӗрӳллӗн тытӑнчӗ, ӑна пула пӗтӗм пурнӑҫ вӗресе тӑма тытӑнчӗ.

Он взялся за дело так страстно, с такой одержимостью, что все вокруг него закипело и забурлило.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Паллах, ҫар вӑййине хатӗрленес ӗҫе вӑрттӑн туса пырас пулать, анчах сире уҫҫӑнах калатӑп: пире сигнализаци валли пӗр вунӑ флажок ҫитмест тата пӗр вунӑ пӑшал ҫитмест.

— Конечно, подготовку к военной игре надо вести в секрете, но скажу вам прямо: нам не хватит десятка флажков для сигнализации и десятка ружей.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫынсем каланӑ тӑрӑх, вӑл Ленинградри беспризорниксем хушшинче чи ӑста кӗсье вӑррисенчен пӗри пулнӑ, — халӗ ҫав ҫаврӑнӑҫуллӑ, пысӑк мар, анчах ҫирӗп алӑсем ҫӗнӗ ӗҫе ытлашши чӑрмавсӑрах хӑнӑхса пычӗҫ, хуть те мӗнле инструмента та ӑста тыткаларӗҫ.

Как говорили, прежде он был одним из самых ловких карманников среди ленинградской беспризорщины, — а теперь эти ловкие, небольшие, но крепкие руки легко, без усилия усваивали всякую новую работу, овладевали любым новым инструментом.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Итлӗр-ха, Семен Афанасьевич, пирӗн Петя пуҫне мӗнле шухӑш пырса кӗнӗ: вӑл пӗтӗм культурӑлла-массӑлла ӗҫе

— Послушайте, Семен Афанасьевич, какая идея пришла в голову нашему Пете: он предлагает всю культурно-массовую работу поручить…

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Король отрядра сан ӗҫе йышӑнсан, еплерех пулӗ, тесе шутлатӑн эс?

что, если Король в отряде сменит тебя?

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Павлуша Стеклов ӗҫе нумай ҫивӗчрех тытӑнчӗ — вӑл питӗ ӑнланмалла, илемлетсех вуларӗ.

Павлуша Стеклов приступил к делу куда бойчее — он читал очень внятно, даже с выражением.

26 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Катя, чӗрине хытарсах, ҫав ӗҫе кайма килӗшрӗ.

И Катя скрепя сердце согласилась.

25 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Акӑ, шӑнкӑрав кӑнтӑрлахи апата чӗнчӗ, Стекловсем — пиччӗшӗпе шӑллӗ — юлашки наҫилкке ҫӗр йӑтса кайрӗҫ, эпир кӑна, Репинпа иксӗмӗр, хамӑрӑн кӗреҫесемпе площадкӑра тытӑнса юлтӑмӑр: ӗҫе пӗтерес, хӗррине тикӗслес килет пирӗн.

Уже прозвонил звонок к обеду, братья Стекловы понесли последние носилки с землей, только я и Репин еще замешкались на площадке со своими лопатами: хочется докончить, подровнять край.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Каллех — миҫемӗш хут ӗнтӗ! — эпӗ ҫакӑн ҫинчен шухӑшларӑм: ӑнланасси, пӗлесси — пӗр ӗҫ, ӗҫе тӑвасси — урах япала.

Опять — в который раз! — я задумался над тем, что одно дело — понимать, знать, и совсем другое — делать.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Парнесем пирки эпир ӗҫе йӗркелӗпӗр…

Подарки — это мы урегулируем…

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мечӗксем перес ӗҫе Таня сӑмахсем тухса калассинчен нумай начартарах пӗлнӗ, вара, пилӗк мечӗкрен пӗрне кӑна лектерсен, йӗри-тавралла тата хаяртарах, тиркерех пӑхрӗ.

Искусством метания мячей Таня владела много хуже, чем ораторским, и, попав в рот мишени только один раз из пяти, стала смотреть вокруг еще более строго и критически.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах пӗтӗм ӗҫе параппан ҫапаканни уҫса ячӗ.

Но лед сломал барабанщик.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ҫакна, маншӑн кӳренмелле ӗҫе, мана кӑтартма кирлӗ мар, тесе шутланӑ.

И считал, что этой процедуры, унизительной для меня, я видеть не должен.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пирӗн Дзержинский ячӗпе тӑракан коммунара кам та пулин сӑмсине каҫӑртма пуҫласан, хӗрачасем ӑна «мӑнпуҫ» тесе хуратчӗҫ те, ӗҫе те пӗтетчӗ.

как говорили наши девочки в коммуне имени Дзержинского, когда кто-нибудь начинал задирать нос?

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫакӑнта вара эпӗ — пӗрремӗш хут кӑна мар ӗнтӗ — нумай пулмасть пулса иртнӗ пӗр ӗҫе аса илтӗм.

И тут я — не в первый уже раз — вспомнил одно недавнее происшествие.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн шухӑшӗсене, унӑн аллисене темле урӑх ӗҫе хӑнӑхтармалла пулнӑ кӑна.

Его мысли, его руки надо было занять чем-то другим.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эсир нимӗнле ӗҫе те уҫҫӑн, тӳрӗ кӑмӑлпа тумастӑр.

Вы ничего не делаете открыто, по-честному.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Акӑ, вӗсем тӳп-тӳрӗ, йӗркеллӗ тӑраҫҫӗ, пурте таса тумланнӑ, пичӗ-куҫӗсене ҫуна, халех ӗҫе тухса кайма хатӗр.

Вот они стоят привычно прямо, чисто одетые, умытые, готовые отправиться на работу.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней