Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗре (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гренадер сулкаланса ҫӗре персе аннӑ.

Гренадер покачнулся и упал.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Ыттисене хӗрарӑмсемпе ҫитӗнсех ҫитмен ачасем пуртӑсемпе тата сенӗксемпе хӑмсарса ниҫта та тармалла мар пӗр ҫӗре хӑваласа пухнӑ.

Остальных пленников бабы и подростки, размахивая топорами и вилами, согнали в кучу, не давая им возможности выскочить из кольца.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Ҫил вӑйланнӑ, анчах ӑшӑх ҫӗре кӗрсе ларнӑ шнявӑна сӗтӗрсе пыма ҫӑмӑлах пулман.

Ветер посвежел, и тянуть осевшее судно было тяжело.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Ҫӗре персе ӳкнӗ май вӑл темӗнле ҫемҫе япала ҫине пырса перӗннӗ.

Падая, он задел что-то мягкое.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Сусанин ҫӗре ӳкнӗ.

Он упал.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Каҫ пулнӑ ҫӗре татах сӑвӑн-ха.

К вечеру надоишь.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Палатка кӗрӗслетсе ҫӗре персе аннӑ.

Шатер упал.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Ҫӗре сыхлас пулать вӗт.

Смотреть надо.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Пельгусий хирӗҫ нимӗн каламасӑрах сӑнпине ҫӗре тӑрӑнтарнӑ, ун ҫумне чӗлпӗрне ҫыхнӑ та вут патнерех пырса ларнӑ.

Пельгусий, не ответив, воткнул копье в землю, привязал к нему ременный повод, присел к огню.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Енчен эпӗ виҫӗ сехетре ларса кайсан, каҫ пулнӑ ҫӗре Луговойӗнче пулатӑп.

Если я через три часа уеду, то к вечеру буду на Луговой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Анчах палӑртнӑ программӑна — Вӑтам Азире меловӑй тапхӑрти ҫӗре чавса ӗҫлекен геологсем патне вунпӗр ҫыру ҫырассине, пурнӑҫланӑ.

Но намеченная программа была выполнена — одиннадцать писем к геологам, работавшим в области меловых отложений Средней Азии,

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пӗрремӗшӗ пире ҫӗре чавса пӑхнӑ чухне вӗсенчен мӗн юлма пултарнине тупма, иккӗмӗшӗ, вӗсен юлашкисем чӑнахах та пур пулсан, вӗсене ӑҫта, хӑш тӗлте ҫӑмӑлтарах тупма май пуррине кӑтартать.

Первое поможет понять, с какими останками мы можем столкнуться при раскопках, второе — где легче можно натолкнуться на их останки, если они есть вообще.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Тӑшманла дипломатипе политикӑлла анра-сурӑхсем пуҫпулса, хуҫаланса тӑракан ҫӗре ӑҫтан кӗрӗ ӗнтӗ наука! —

Где уж пытаться науке проникнуть туда! —

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Унта, Ҫӗр ӑшӗнче, мӗнле вӑйсене пула ҫав хӑватлӑ та майӗпен пулакан хутламсем темӗн хулӑнӑш ҫӗре чӑмӑртаса ҫиеле хӑпартаҫҫӗ-ши?

Какие причины там, в глубине Земли, вызывают эти медленные могучие движения, сжимающие огромные толщи пород в складки, выпячивающие их все выше на поверхность Земли?

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Илемлӗ утрава куҫ хупса илнӗ ҫӗре ҫӗмӗрсе-ишсе пӗтерни профессор ӑшӗнче тарӑн йӗр хӑварчӗ.

Мгновенное разрушение прекрасного острова оставило глубокий след в душе ученого.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Таврара, тӗнче инҫелӗхӗнчен уйрӑмӑн палӑрса, ҫӗре ҫывӑхарах ҫӑлтӑрсем ҫуттӑн йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Местами ярко горели, как бы выпирая из глубин пространства, отдельные редкие звезды, более близкие к Земле.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Профессорпа майор Виктор вилнӗ ҫӗре пӗрле кайса килчӗҫ.

Профессор и майор совершили совместную поездку на место гибели Виктора.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Анчах вӑл хӑйӗн тӑнлавӗ патӗнче хамӑн авӑрламан нагана тытса тӑнине курсанах, эпӗ кӑшкӑрнипе маузерне ҫӗре пӑрахрӗ.

Но, почувствовав у своего виска дуло моего, чорт возьми, незаряженного нагана, по моему окрику быстро бросает маузер на снег.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ йӗлтӗр патаккисене ҫӗре пӑрахрӑм та наган аврипе лахтаре пуҫӗнчен ҫапрӑм.

Я бросил на снег палки и рукояткой нагана ударил по голове лахтаря.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫитес ҫӗре ҫитмешкӗн пирӗн вӗҫен кайӑк ҫулӗпе вӗҫсен те утмӑл километр яхӑн каймалла.

Нам оставалось до цели по линии полета птицы около шестидесяти километров.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней