Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

малтан сăмах пирĕн базăра пур.
малтан (тĕпĕ: малтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бенедикт пичче, ҫак пысӑк ача, малтан вӗсем чӑрмава ҫӗнтерме пултараяс ҫук тесе шутланӑччӗ.

Нужно ли говорить о том, что этот большой ребенок, кузен Бенедикт, сначала надеялся, что им не удастся одолеть преграду?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Малтан Дик туземецсен куҫӗ тӗлне пуласран ҫӗрле ҫеҫ ишесшӗн пулчӗ.

Вначале Дик хотел плыть только по ночам, чтобы не попасться на глаза туземцам.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Малтан ҫак шыв юхӑмӗпе анма шутласан, Дикӑн пирвайхи шухӑшӗ курӑк ӳссе ларнӑ ишекен утрав ҫинче вырнаҫассиччӗ — ун пек утравсем Африка юханшывӗсенче пит нумай.

Когда Дик решил спуститься вниз по течению этой реки, первой его мыслью было устроиться на одном из плавучих, заросших травой островков, которые во множестве несут африканские реки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тыткӑнри виҫӗ ҫынран малтан пӗрне ҫухатрӗ, халӗ куҫ умӗнчех ӑна сыхлама каласа хӑварнӑ саклат, унпа пӗрле Негоро шантарнӑ пысӑк укҫа илес шанчӑк та тӑрать — ҫук, Алвиш кунпа, тӗнчене, пӗтӗм Казондене пӗтерекен шыв илсен те, килӗшме пултараймасть.

Упустить сначала одного пленника из троих, а потом оставаться безучастным свидетелем того, как ускользает порученный его охране залог, а вместе с ним и надежда на большую награду, обещанную ему Негоро, — нет, Алвиш не мог примириться с этим, хотя бы всему Казонде грозила гибель от нового всемирного потопа!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мганнга малтан читока йӗри-тавра темле чаплӑ ташӑ ташласа ҫаврӑнчӗ, ун пиҫиххинчен ҫакнӑ хӑнкӑрмасем янӑрарӗҫ.

Мганнга начал с того, что обошел кругом всю читоку, исполняя какой-то торжественный танец, причем бубенчики на его поясе бешено звенели.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ним каличчен малтан тӳрех вӑл хӑй палӑртнӑ хакран, ун тыткӑнри ҫынни тавлашмарӗ пулсан та, пӗр цент та чакма шутламаннине пӗлтерчӗ.

Он прежде всего заявил, что не уступит ни одного цента из назначенной суммы выкупа, которой, впрочем, его пленница не оспаривала.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах та июнӗн 13-мӗшӗнче, Негоро хӑйпе ҫӗр пин доллар тупӑш пама пултаракан ҫырӑва илме киличчен пӗр кун малтан, Казондене Алвишпа ытти чура сутуҫисене савӑнтаракан хыпар килсе ҫитнӗ: 1873 ҫулхи майӑн 1-мӗшӗнче тул ҫутӑлнӑ чухне Ливингстон Дэвид вилсе кайнӑ.

Но увы, 13 июня, накануне дня, когда Негоро должен был явиться за письмом, сулившим ему сто тысяч долларов, в Казонде пришла весть, доставившая большую радость Алвишу и прочим работорговцам: на заре, 1 мая 1873 года, доктор Дэвид Ливингстон скончался.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ученӑйсем хушшинче вӑл чи малтан Америкӑра цеце шӑнана, салтак-кӑтка хӑй тупнипе мухтанма пултаратчӗ вӗт-ха, анчах сасартӑк вара вӗсем — Африкӑри чи ахаль хурт-кӑпшанкӑ ҫеҫ, чылай натуралистсем ҫырса кӑтартнӑ вӗсене.

Ведь он гордился тем, что первым среди ученых нашел в Америке муху цеце и ратных термитов, и вдруг оказалось, что это самые обыкновенные африканские насекомые, которых до него находили и описывали многие натуралисты.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ку ушкӑн Казондене Ибн-Хамис караванӗнчен пӗр эрне малтан ҫитрӗ.

Маленький отряд прибыл в Казонде на неделю раньше каравана Ибн-Хамиса.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Малтан шӑтӑк тӗпӗнче выртакан чура-хӗрарӑмсен ӳчӗсене шыв илчӗ.

Вода залила сначала тела рабынь, распростертых на дне ямы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак сас-хурапа тарас шухӑша пӑрахнӑ Дик Сэнд хӑй малтан выртнӑ кӗтесе йӑваланса кусса кайрӗ те ҫав териех вӑрӑм туйӑннӑ ҫӗр иртнине, ҫӗнӗ кун — хӑй пурнӑҫӗнчи юлашки кун — пуҫланнине курчӗ…

Дик Сэнд, принужденный из-за этой тревоги оставить всякую мысль о побеге, перекатился обратно в свой угол и через несколько часов, показавшихся ему бесконечными, увидел, что занимается день — последний день его жизни…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑйӗнчен малтан вилнисене пурне те аса илчӗ вӑл, хӑвӑртрах вӗсемпе тӗл пуласси килчӗ.

Он вспоминал всех тех, кто уже опередил его на пути к смерти, и хотел теперь лишь поскорее присоединиться к ним.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Казонде хуҫи пуласшӑн ҫунакан ытти ҫынсене, чи малтан Укусу патшине, айккине тӑратса хӑварма пултарчӗ.

И могла опередить других претендентов, и в первую очередь короля Укусу, стремившегося стать властителем Казонде.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫапла вара, ҫак каҫхине малтан эрех ӗҫесси, кайран — шурӑ ҫынна асаплантарасси!

Итак, в программе вечера первым номером стоял пунш, а вторым — пытка.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Малтан Пятигорска кайса, унта икӗ уйӑх пурӑнтӑм.

Сначала в Пятигорск, и там пробыл два месяца.

Пятигорскра Булькӑна мӗн пулни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Малтан ҫерҫи мӑйӗ таран курӑнатчӗ, унтан пуҫӗ анчах курӑнакан пулчӗ, кӑшт тӑрсан сӑмси анчах курӑна пуҫларӗ.

Сначала видна была шея воробья, потом уже одна головка, потом носик.

Ҫерҫипе чӗкеҫсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

«Пилигрим» арканнӑ чух пӗрле пулнӑ ҫынсенчен чи малтан ӑна турӑ хӑй патне илчӗ.

Из числа тех, кто потерпел крушение на «Пилигриме», ее первую призвал к себе Бог.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак чӗрчунсем тытнӑ тупӑшне малтан тарӑн шӑтӑка хураҫҫӗ, мӗншӗн тесен ӑна вӗсем ҫӗре пуҫласан ҫеҫ ҫиеҫҫӗ.

Так Ливингстон называет глубокие ямы, куда эти животные складывают свои жертвы после того, как утопят их, ибо крокодил съедает добычу только тогда, когда она уже начнет разлагаться.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Чи малтан Дик тулалла пуҫне кӑларчӗ…

Дик первым высунул голову наружу…

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Малтан тӗплӗн шутламалла, унтан ӗҫне тумалла, — тавӑрчӗ Дик Сэнд.

— Сначала хорошенько подумать, а потом уж действовать, — ответил Дик Сэнд.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней