Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Макҫӑм ҫав вӑхӑтра кухньӑра пӗр пӗччен ларнӑ.

Максимка в это время сидел в одиночестве в кухне.

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ҫав вӑхӑтра алӑк чӗриклетнӗ те пӳлӗмелле Макҫӑм пуҫне чикнӗ.

В это время заскрипела дверь и в комнату заглянул Максимка.

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Эп хам та кӗнеке вуланӑ вӑхӑтра аван ҫынахчӗ…

Я, пока читал, хорошим был человеком…

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ҫав вӑхӑтра хула пуҫлӑхӗ те ҫывӑрман.

Не дремал за это время и городской голова.

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Февралӗн шартлама сивӗ кунӗсенчен пӗринче, ярминкке шӑп хӗрсе ҫитнӗ вӑхӑтра, хула хапхинчен йӑларан тухнӑ пысӑк хуп тӳпелӗ кӳме пырса кӗнӗ.

В один из морозных февральских дней, когда ярмарка была в полном разгаре, в городскую заставу въехала старомодная повозка с большим лубочным чепчиком.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ун телейне тата — ҫав вӑхӑтра Атӑл тӑрӑх, ир пуҫласа ҫӗрлечченех, вӗҫе-вӗҫӗн тӗрлӗ таварлӑ упус иртнӗ.

На его счастье, была пора, когда с утра до ночи тянулись по Волге обозы с товарами,

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Чӳречесенчен илӗм-тилӗм кӑвак ҫутӑ ӳкнӗ вӑхӑтра чиркӳ чанӗ ҫӗнӗ кун ҫуралнине пӗлтерсен, Макҫӑм чӗтресе, чӑл-чал пӑхкаласа, вырӑн ҫинчен сиксе тӑнӑ; унтан вӑл, хӑвӑрт кӑна тумланнӑ та, хапхаран чупса тухнӑ.

А когда за окнами чуть забрезжил рассвет и церковный колокол возвестил об утре, Максимка, дрожа и озираясь спрыгнул с постели, быстро оделся и выбежал за ворога.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

«… Сирӗн «Юнкунӑрсем» пирӗншӗн, вӑл вӑхӑтра пурӑннӑ писательсемшӗн пуриншӗн те, питӗ те пысӑк вырӑн йышӑнса тӑнӑ, тенӗ А. М. Горький Телешов патне янӑ хӑйӗн пӗр ҫырӑвӗнче.

«… Ваши «Среды» играли очень важную роль для нас, для всех писателей, живших в то время, сказал А. М. Горький в одном из своих писем к Телешову.

Д. Н. Телешов // Хветӗр Уяр, Иван Мучи. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 3–7 с.

Кузнецов ҫак карттӑпа тата ӑна ӑнлантарса ҫырнипе тӗплӗн паллашнӑ вӑхӑтра нимӗҫсен пӗр питех те паха секретне тӗл пулать.

Кузнецов, изучая карту и описания, натолкнулся на очень важный секрет немцев.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир кирлӗ вӑхӑтра пырса тапӑнма тата хамӑршӑн усӑллӑ мар ҫапӑҫуран вӑхӑтра пӑрӑнса тухма пӗлеттӗмӗр.

Мы умели вовремя нападать и вовремя уклоняться от невыгодного боя.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир ҫав вӑхӑтра ӗҫе сарса пыма пуҫларӑмӑр.

А мы начали разворачивать свою работу.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Палӑртнӑ вӑхӑтра вӑл ман пата пычӗ.

В назначенное время он явился ко мне.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир отряд организациленӗ вӑхӑтра пирӗн пата Цесарский юлташӗсем лекнӗ пулнӑ.

Когда мы формировали отряд, к нам попали товарищи Цессарского.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Мӗн каласси пур, малтанхи вӑхӑтра пӗҫермелли апат-ҫимӗҫ те пулманччӗ.

Да что там говорить, в первое время и продовольствия никакого не было.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл пӗлнӗ авиаци механикӗн специальноҫӗпе ҫав вӑхӑтра пирӗн нимӗнле ӗҫ те ҫукчӗ.

Дел по его специальности авиационного механика пока никаких не было.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав вӑхӑтра ун патне Сарапулов пырса тӑрать:

В это время подошел к нему Сарапулов:

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Юрать, Королёв юлташ, кайӑр, анчах вӑхӑтра таврӑнӑр.

— Хорошо, товарищ Королев, идите, только не опаздывайте.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир Будки Сновидовичи разъезчӗ патӗнче чарӑнса тӑнӑ вӑхӑтра вырӑнти ҫынсем пирӗн разведчиксене ҫапла асӑрхаттарчӗҫ: чугун ҫул урлӑ каҫнӑ чух нимӗҫсем пире курнӑ иккен те, тепӗр кунне, тул ҫутӑлас умӗн, пире тапӑнма хатӗрленеҫҫӗ пулать.

На стоянке близ разъезда Будки-Сновидовичи местные жители предупредили наших разведчиков, что немцы заметили нас при переходе через железную дорогу и собираются напасть на рассвете следующего дня.

Отряд ӳсет // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кашни кунах, каннӑ вӑхӑтра, Сергей Трофимович политинформацисем ирттеретчӗ: фронтсенчи лару-тӑру ҫинчен, тӑван ҫӗршыври пурнӑҫ ҫинчен, тӑшман тылӗнчи совет ҫыннисен задачисем ҫинчен каласа паратчӗ.

Ежедневно на отдыхе Сергей Трофимович проводил политинформации: рассказывал о положении на фронтах, о жизни в родной стране, о задачах советских людей в тылу врага.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Отряд каннӑ вӑхӑтра вӗсем ҫитес талӑклӑха палӑртнӑ маршрут тӑрӑх малалла каяҫҫӗ, ҫӗнӗ привалсем тума вырӑн тупса хураҫҫӗ, унтан отряда таврӑнаҫҫӗ те ӑна хӑйсем йӗркелесе пӗлнӗ ҫул тӑрӑх ертсе каяҫҫӗ.

Когда отряд отдыхал, они шли вперед по намеченному на следующие сутки маршруту, подыскивали места для новых привалов, возвращались к отряду и вели его уже по изученному пути.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней