Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кӑшт сăмах пирĕн базăра пур.
Кӑшт (тĕпĕ: кӑшт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вуласа пӗтерсен, Акимушка кӑшт тӑхтаса тӑчӗ, ку тӑхтав ӑна куҫлӑхне хывма кирлӗ пулчӗ, хӑрах ҫиппи хӑлха тавра ҫаврӑнса ларнӑ та, ӑна сӳтсе вӑхӑт минута яхӑн иртрӗ.

Окончив чтение, Акимушка сделал паузу, нужную ему для того, чтобы снять очки, — одна нитка запуталась вокруг уха, и потребовалась минута, чтоб ее распутать.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хуркайӑк кӑшт салхуллӑрах, унӑн хӗрелсе кайнӑ пичӗ майӗпен шупкалса пычӗ.

Журавушка была немного грустна, на щеках ее тлел, постепенно истухая, неяркий румянец.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Ну, кӑшт кӗтмеллеччӗ хуть.

— Ну, обождали бы маненько.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унта кӑшт тӑна кӗнӗ те, пӳрте таврӑнса, портрета туртса антарнӑ.

Там собралась с духом, вернулась в избу и стащила портрет.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Выселкӑра Спиридон Подифорович Шӑпчӑк пурӑннӑ чухне ҫеҫ Глафира патне пӗртен пӗр ҫын — вӑл пырса ҫӳренӗ, Шӑпчӑк ҫурчӗ патӗнчен ҫеҫ кунта вӑл вӑхӑтра кӑшт палӑракан сукмак выртнӑ, халӗ ӗнтӗ ӑна тахҫанах курӑк пусса лартнӑ.

Когда еще был на селе Спиридон Подифорович Соловей, один только он и посещал Глафирино подворье, от одного лишь его дома была проложена сюда чуть приметная тогда, а теперь совсем затравеневшая, затерявшаяся стежка.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хӗрсем хӑйсен уҫӑ сассисемпе юра сӑмахӗсене лайӑх ӑнланмалла тата-тата кӗвӗлерӗҫ, хӑйсем бригадиртан кӑшт тӑрӑхларӗҫ.

Девчата брызнули своими свежими голосами ядрено и лукаво:

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Кӑшт тӑхтанӑ хыҫҫӑн хӗрсем — вӗсем пурте сахӑр кӑшманӗ ӳстерекен пӗр звенора ӗҫлеҫҫӗ иккен, — пӗр-пӗрне куҫран пӑхса чӑхлатса кулса ячӗҫ, унтан Серьган хӑтине, ялти бригадира, куҫ хӗссе, «Борозенька» юрӑ кӗввипе самаях вӑтантаракан шухӑ юрӑ пуҫласа ячӗҫ.

Потом девчата — все они оказались из одного звена, свекловоды — переглянулись, прыснули смехом и, подмигивая Серьгиному свату, который был бригадиром на селе, начали петь на мотив «Борозоньки» вызывающе-озорную, сочиненную.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ну, эсӗ тата кӑшт ҫывӑр.

Ну, ты поспи еще маненько.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Карчӑкӗ юнашар ларать, вӑл кӑшт мӑнаҫлӑн та савӑнӑҫлӑн курӑнать.

Старуха сидела рядом и выглядела именинницей.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Салатрӗ — хура татӑк ӑшӗнче кӑшт шурӑраххи.

Развернул — под черной оказалась тряпица побелее.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Кӑшт ӗҫсе апатланнӑ хыҫҫӑн тин старик пусмана тепӗр хут йӑтса пырса лартрӗ.

И только после того, как выпили немного да закусили, старик вновь принес лестницу.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Ытла та пӗчӗккӗ, — ҫирӗплетрӗ Бивнев, кӑшт кӑмӑлланса.

— Весьма робкие, — подсказал Бивнев, малость подобрев.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Кӑшт кирлӗ пулсанах, ун патне — Виктор Сидорыч патне, ӑна пар та куна мар!..

Чуть что — к нему, Виктору Сидоровичу: давай, мол, нечего там…

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Гриппка Апрель колхоза музей экспонатӗнчен кӑшт маларах ҫеҫ кӗчӗ.

Гришка Апрель вошел в колхоз чуть ранее музейного экспоната.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫапах та ку ыйту ҫине председательсем хӑйсем, уйрӑмах колхозниксем, кӑшт урӑхларах пӑхрӗҫ.

Несколько по-иному глядели на этот вопрос сами председатели и особенно, конечно, колхозники.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Санран кӑшт пӗр вунӑ ҫул ҫамрӑкрах-ха вӑл.

Немного, годков так на десять, помоложе тебя будет.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ай, кӑшт сывлӑш ҫавӑрар-и?

Ай передохнем маленько?..

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ак ҫак тӗлте вӗсен витисем ларнӑ, — кӑшт палӑракан тӗмескесем ҫинелле пӳрнипе кӑтартрӗ Иннокентий Данилович, — ҫав витесенче вӗсен икӗ лашапа икӗ ӗнеччӗ тата пушмак пӑруччӗ.

Вот тут у них стояли хлевы, — Иннокентий Данилович ткнул пальцем в сторону чуть приметных бугорков, — в хлевах тех было у них две лошади, две коровенки да телка.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Сӗмсӗр спекулянтсене кӑшт хӑратма шутласан, хӑвӑн ял ҫыннисемех сана пӗтӗм чунтан тарӑхаҫҫӗ, сӑмах майӑн калас-тӑк, вӗсене ӑнланма йывӑр мар: ҫав ылханлӑ ҫӗпре ял лавккинче хӑҫан пулнине астумаҫҫӗ вӗсем, спекулянтран туяннӑ ҫӗпре касӑкӗ ҫине вара Саратов завочӗн маркине ҫыпӑҫтарнӑ.

Ежели ты попытаешься припугнуть наглых спекулянтов, то обратишь на себя великий гнев своих же земляков, которых, кстати, понять нетрудно: они не помнят, когда эти несчастные дрожжи были в их сельской лавке, хотя на приобретенных у спекулянта палочках наклеена марка Саратовского завода.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тӳрӗ кӑмӑллӑраххисем, намӑс-симӗсе кӑшт пӗлекеннисем, ҫывӑхри кантурсене, предприятисемпе стройкӑсене вырнаҫнӑ.

Кто почестнее да посовестливее, устроился в ближайших конторах, на предприятиях, на стройках.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней