Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун ҫине аякран пӑхатӑп та — урӑхла пек, ҫакӑн йышши ҫын ӗҫе хӑйӗн кӑмӑлне хирӗҫ пырсах тытӑнас ҫук пек туйӑнать.

Смотрю на него сбоку — нет, не похоже, чтоб такой взялся за дело против сердца.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пурте — ӑслӑ Жуков та, пур ӗҫе те тӗплӗн шухӑшласа тӑвакан Сергей Стеклов та, ҫаврӑнӑҫусӑр Колышкин та, Ганс та, Эрвин та — пӗчӗккисем ҫинчен каламалли те ҫук — тумланнипех ҫывӑраҫҫӗ иккен.

все — и умница Жуков, и рассудительный Сергей Стеклов, и неповоротливый Колышкин, и Ганс, и Эрвин, не говоря уже о наших малышах, — спали одетыми.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗрремӗш — ҫывӑрса тӑмалли, хаваслӑ та савӑнӑҫлӑ сигнал: «Ҫӗр иртсе кайрӗ, тӑма вӑхӑт! Пуҫтарӑн, питне ҫу, ӗҫе тухма хатӗр пул!»

Первый — на подъем, бодрый и веселый: «Ночь прошла, вставать пора! Прибирайся, умывайся, будь готов к труду!»

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавӑнтах, ӗҫе вӑраха ямасӑр, хӑйне шанса панӑ чаплӑ ӗҫ пирки хӗрелсе, йӗп-йӗпе тарласа кайнӑ Петька тӑватӑ сигнал выляса кӑтартрӗ.

Тут же, не откладывая дела в долгий ящик, весь красный, вспотевший от возложенной на него высокой миссии, Петька проиграл четыре сигнала.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир ку ӗҫе шавламасӑрах турӑмӑр: Алексей Саввич Ленинграда кайрӗ те горн илсе килчӗ.

Мы сделали это без шума: Алексей Саввич привез горн.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем ку ӗҫе хӗрӳллӗн тума тытӑнаҫҫӗ, мӗншӗн тесен кунта хӑйсене пит аван пулассине пӗлеҫҫӗ.

Они с жаром примутся за работу, увлеченные перспективой развлечения.

38 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ирхине ирех тӑрса ӗҫе тытӑннӑ ҫынсем патне пырса ним тумасӑр, аякран пӑхса тӑма юрамасть вӗт.

Нельзя заявиться к людям, которые поднялись на заре и работают, и просто так, со стороны, глядеть на них.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ганспа Эрвин вӑл ӗҫе тӳрех хутшӑнчӗҫ, ҫине тӑрсах тӑрӑшрӗҫ.

Ганс и Эрвин сразу же стали принимать в ней самое живое участие.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӗҫе йӗркеллех тӑвӑпӑр, тесе шутлатӑп.

Думаю, справимся.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ӑсӗпе кӑна мар, чӗрипе астунӑ, пулса иртнӗ ӗҫе кӑна мар, хӑй ун чухне мӗн туйнине те, хуласене, ҫуртсене ҫеҫ мар, хӑй ҫулӗ ҫинче тӗл пулнӑ нумай-нумай ҫынсене те пит лайӑх астунӑ.

Он помнил не только умом, но и сердцем, не только событие, но и ощущение, не только города, здания, но многих и многих людей, которые встречались на его пути.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗр эскимос патне чарӑнса, ялти хыпарсене ыйтса пӗлчӗҫ, унтан вара, нумай шухӑшласа тӑмасӑр, ӗҫе тытӑнчӗҫ.

Войдя в одну из эскимосских хижин, они подробно расспросили о новостях поселка, а затем, не теряя времени, приступили к делу.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачасем мотора ӗҫе янӑ чухне Экэчо ту хӑвӑлӗ патнех тӑрса юлни ҫинчен илтсен, Таграт Тынэта приказ пачӗ:

Услыхав, что Экэчо оставался у пещеры, когда мальчики завели мотор, Таграт приказал Тынэту:

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Юри тенӗ пекех тата, Эттай ӑна ниепле те ӗҫе яраймасть.

Как назло, Эттай не мог его завести.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тинӗс хӗрринчен хӑпас, моторне ӗҫе яратӑп эпӗ…

— От берега отталкивайтесь, а мотор я заведу…

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чӑнах, тупата ӗҫе яратӑп!..

Честное слово, заведу!..

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Моторне ӗҫе яратӑп эпӗ…

Мотор я заведу…

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Федеральнӑй бюрори господинсем ӑна тахҫанах «госпитальпе» ҫыхӑнтарнӑ ӗнтӗ, анчах ҫӗнӗ ӗҫе хӑнӑхса ҫитеймест-ха вӑл, «Госпиталь» валли «опытсем» тума «материалсем» тӑратакан агент пулса ӗҫлени пӗртте хӑратмасть халь ӑна, юлашки вӑхӑтра вӑл миҫе эскимоса, миҫе чукчана вилме ӑсатрӗ, халӗ ӑна пачах урӑххи хӑратать: унӑн хӑҫан та пулин тинӗс пырӗ леш енне — Совет ҫӗршывне — кайма тиветех…

Хотя господа из Федерального бюро уже давно связали его с «госпиталем», но к новой своей роли он привыкнуть не мог, его не беспокоило то, что он является главным агентом по поставке «подопытного материала» в «госпиталь», что он уже отослал на смерть десятки эскимосов и чукчей, — его пугало другое: Кэмби знал, что рано или поздно ему предстоит уйти на советский берег…

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Халӗ ҫав ҫара пӗр кӑлтӑксӑр тыткалама вӗренмелле кӑна ӗнтӗ, ку ӗҫе вӗренес тесен, аслӑ микадо Хирохито салтакӗсем мӗн каланине итлени усӑллӑ пулӗ!

Теперь следует научиться безупречно командовать этой армией, для чего очень полезно прислушаться к тому, о чем говорят вам солдаты великого микадо Хирохито!

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Начар йытта нартӑпа ҫӳреме вӗрентнӗ пек, пӗр усал сӑмах каламасӑр ӗҫе хутшӑнтарчӗҫ.

Терпеливо в работу втягивали, как собаку плохую в хорошей упряжке ходить приучали.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ялти сунарҫӑсем шкулти пӗчӗк сунарҫӑсен кружокӗсене чунтан ырлаҫҫӗ, хӑйсен ачисем кирлӗ ӗҫе вӗренни савӑнтарать вӗсене.

К школьным охотничьим кружкам взрослые охотники поселка относились с искренним сочувствием: им было приятно, что их дети учатся серьезному делу.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней