Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ял сăмах пирĕн базăра пур.
ял (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апла-и, капла-и — ял хуҫалӑхӗнче халӑхӑн 80% таран вӑй хурать.

Так или иначе, но в сельском хозяйстве трудится до 80% населения.

Эритрея // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5953-%D0%AD% ... D1%8F.html

Ӗлӗк-авал, XII ӗмӗре илес пулсан, хула вырӑнӗнче 4 ял пулнӑ тет.

Ранее в прошлом, если взять XII век, на месте города распологались 4 деревни.

Эритрея // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5953-%D0%AD% ... D1%8F.html

Чӑваш кӗнеке издательстви 2006 ҫулта «Астӑвӑм» («Память») ятпа кӑларнӑ кӗнекен 2-мӗш пайӗн 4-мӗш томӗнче Янкӑлч ял администрацийӗнчен Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫине кайнӑ, ҫапӑҫу хирӗнче пуҫ хунӑ ҫынсен списокӗ пур.

Помоги переводом

Янкӑлч тӑрӑхӗ – чӑваш литературинче // М. Петрова. http://gazeta-kanash.cap.ru/publication. ... 6&page=658

«Янкӑлч» ятпа ҫыхӑннӑ урӑх нимле ял та, урам та ҫук пулӗ карттӑ ҫинче (чӑнах та ҫук).

Помоги переводом

Янкӑлч тӑрӑхӗ – чӑваш литературинче // М. Петрова. http://gazeta-kanash.cap.ru/publication. ... 6&page=658

Янкӑлч – Чӑваш Республикинчи Канаш районне кӗрекен чи пысӑк ял.

Помоги переводом

Янкӑлч тӑрӑхӗ – чӑваш литературинче // М. Петрова. http://gazeta-kanash.cap.ru/publication. ... 6&page=658

Санькасси — ҫуратнӑ, ӳстернӗ, юрату туйӑмне панӑ, тӗнче аслӑхне кӑларнӑ ял.

Санькасы — деревня, что родила, вырастила, дало чувство любви, вывела в люди.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ял йывӑҫлӑ.

В деревне много деревьев.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ял ҫыннисем хӑйсене уйӑрса панӑ ҫуршар гектар ҫӗрпе тупӑшлӑрах усӑ курма, выльӑх-чӗрлӗх ӳстерсе-самӑртса укҫаллӑ пулма тӑрӑшаҫҫӗ.

Сельчане стараются более прибыльно воспользоваться выделенными им полугектарами земли, выращивают скот и таким образом хотят обогатиться.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ҫапла ӗнтӗ, ял аталанмасть, пӗр вырӑнта тапӑртатса тӑрать теме те ҫук.

Итак, нельзя сказать, что деревня не развивается, и топчется на одном месте.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ял ҫыннисем К.С. Степанова «Директор» хушма ят панӑ.

Сельчане К.С. Степанова дали кличку «Директор».

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Юлашки ҫулсенче ял урамӗсене йывӑр машина-трактор ҫӑрса ҫӳреме пӑрахнӑранпа вӗсем чылай тикӗсленчӗҫ-симӗсленчӗҫ.

С тех пор как в последние годы перестали ездить по улицам деревни тяжелые машины и трактора, они хорошо разравнялись и позеленели.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Кӗнеке тӑрӑх ял урамӗсене официаллӑ ятсем пани паллӑ.

По книге известны и официальные названия деревенских улиц.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Мальчушкӑ вӑрман тӑрӑхӗнчи ҫырма юпписене ял кӗтӳне ҫӳретме тесе сухаламасӑр-акмасӑр хӑварнӑ.

Развилку оврагов в окрестности Мальчушкиного леса оставили без пахоты и посадки семян для выпаса деревенского стада.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ял ҫыннисем ӑна купаласа йӗркене кӗртессишӗн тимлеҫҫӗ.

Деревенские жители заняты в приведении в его порядок.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

«Ҫӗнӗ шӑпӑр» ял тӗрекӗпе илемӗшӗн ҫине тӑрса тимлет, ҫӗнӗ кооператива хӑвӑртрах ура ҫине тӑратассишӗн, халӑх шанӑҫне тӳрре кӑларассишӗн тӑрӑшать.

«Новая метла» со всем упорством приступило к усилению опоры и наведении красоты в деревни, стремится к скорейшему вставанию нового кооператива, к оправданию доверия населения.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Вӗсен ретӗнче К.А. Афанасьев учитель (хуҫалӑх членӗ пулмасан та ял ҫыннисене чылай пӑтратнӑ), А.Е. Егоров тата ыттисем.

В их рядах учитель К.А. Афанасьев (хотя и не является членом хозяйства, активно мутил сельских жителей), А.Е. Егоров и другие.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ҫыннисем усалран Санькасси ял хапхине ӗлӗкхи влаҫ ула юпа лартма палӑртнӑ пулать.

Из-за то, что люди были злыми, на ворота Санькасов старая власть даже хотела разместить пестрый столб.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Пирӗн ял ҫумӗпе, икӗ ҫухрӑмра.

Вдоль нашей деревни, в двух верстах.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Апат-пӑтӑ пӗҫерме мӗн кирлине ял халӑхӗнчен пуҫтарнӑ, курак, ҫерҫи тытнӑ.

Все, что нужно было для стряпни, было набрано у сельского населения, были пойманы грачи, воробьи.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Санькасси-Харитоновка ҫулӗ ял таврашӗнчи пӗртен-пӗр курӑклӑ ҫул.

Дорога Санькасы–Харитоновка — единственная травянистая дорога в окрестностях деревни.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней