Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

унпа (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Николай унпа — амӑшӗпе, ахаль хӗрарӑмпа калаҫнӑ пек, ҫӑмӑллӑн та ирӗклӗн калаҫма пултараймасть.

И не может говорить так легко и свободно, как он говорит с нею, простой женщиной.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ывӑлӗн сӑн-сӑпачӗ, унпа пӗр шӑпаллӑ ҫынсен сӑнарӗсене пӗтӗҫтерсе, ун куҫӗ умне уҫҫӑнах тухса тӑрать, чӗринче пурне те курас килекен туйӑм ҫуратать, ҫав туйӑм, Павел ҫинчен шухӑшланине хӑй тӗллӗнех, сисмелле мар вӑйлатса, ҫав шухӑша тавралла сарса пырать.

Фигура сына, поглощая всех людей одной судьбы с ним, разрасталась в ее глазах, вызывала созерцательное чувство, невольно и незаметно расширяя думы о Павле, отклоняя их во все стороны.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ пӑхса итлесе ларчӗ те, унӑн умӗнче, тӗттӗмре Павелӑн тата унпа пӗрле пынӑ ҫынсен ҫулӗ ҫутӑ йӗр пек курӑнса ҫиҫсе илчӗ.

Мать слушала, смотрела, и еще раз перед нею во тьме сверкнул и лег светлой полосой путь Павла и всех, с кем он шел.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Софья унпа юнашар ларса вулакансене сӑнарӗ, амӑшӗн пичӗ ҫийӗн сӑпса е тӗкӗлтура явӑнма тытӑнсан, вӗсене вӑл аяккалла хӑваласа ячӗ.

Софья сидела над нею, наблюдая за читающими, и, когда оса или шмель кружились над лицом матери, она заботливо отгоняла их прочь.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Вӑл халӑхра мӗнпур май пытанса тӑрать, ҫавӑнпа та унпа пурне те тума пулать!

— В нем скрыты все возможности, и с ним — все достижимо!

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫаксем пӗтӗмпех амӑшӗн чӗрине ҫак кӑвак куҫлӑ хӗрарӑм патнелле туртрӗҫ, ҫавӑнпа та амӑшӗ ирӗксӗрех ун ҫумнерех ҫыпҫӑнчӗ, унпа юнашар, пӗр пек утса пыма тӑрӑшрӗ.

Все это подвигало сердце ближе к женщине со светлыми глазами, и мать невольно жалась к ней, стараясь идти в ногу.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Лешсем питӗ хытӑ хӑраса ӳкнӗ те ҫӗрӗпех ҫывӑрман, кашни минутрах алӑкран пырса шаккасса кӗтнӗ, анчах та Софьйӑна жандармсен аллине тытса пама хӑяйман, ирхине вара унпа пӗрле жандармсенчен кулнӑ.

Они были сильно испуганы и всю ночь не спали, ожидая каждую минуту, что к ним постучат, но не решились выдать ее жандармам, а утром вместе с нею смеялись над ними.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Шӑллӗпе аппӑшӗ унпа шӑппӑн сывпуллашрӗҫ.

Брат и сестра простились с нею молча.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эсӗ унпа пӗрле кай унта.

Ты с ней поезжай туда.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ун ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗ, — унӑн мӗн ӗҫ пур унпа?

Она удивленно взглянула на него, — что ему до нее?

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Каҫчен йӗрӗ те ан юлтӑр, — терӗ те пӗри, унпа пурте килӗшрӗҫ.

— Чтоб до вечера и следа не осталось, — оказала одна, и все горячо поддержали.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫак хӗрарӑмсене ырӑ, йӑваш сӑмахсем калас килчӗ, унпа пӗрлех виселица ҫинче вилнӗ ачана, ӑна хӑй аллипех петльӑран кӑларнӑ амӑшне, ҫак пур хӑрушла асапсем тӳссе ирттернӗ пур ҫынсене те ҫав тери хӗрхеннипе чӗри пӑчӑртанчӗ.

Хотелось сказать этим женщинам что-то хорошее, вместе с тем сердце сжималось от несказанной жалости к этому погибшему на виселице мальчику, к этой матери, что сама вынимала его из петли, жалостью ко всем ним, пережившим такие муки.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах халӗ вӑл унпа лӑпкӑнах калаҫать, ӑна нимӗҫсенчен пытарса юлма май килнӗ спиртӑн юлашки тумламӗсемпе хӑналать.

И вот она спокойно разговаривает с ним, угощает его последней капелькой спирта, который неизвестно как ей удалось утаить от немцев.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Шаловӑн отрячӗпе ӑҫта та пулин интересленеҫҫӗ пулсан (унпа паллах интересленеҫҫӗ) — телефон ӗҫлеменнине асӑрхаҫҫӗ, ҫынсем яраҫҫӗ, шырама тытӑнаҫҫӗ.

Если где-нибудь интересуются этим отрядом, — а им наверняка интересуются, — то обратят внимание на отсутствие телефонной связи, пошлют людей, начнут искать.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унпа юнашар ҫамрӑк кӑна йӗкӗт, аллипе кӑкринчен ҫавӑрса тытса, йӑнӑшса ячӗ те, пуҫне хӑйӗн винтовки ҫинелле усрӗ.

Молодой паренек рядом с ней схватился рукой за грудь и со стоном опустил голову на дуло винтовки.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Саша, ҫӗрелле пӑхса, унпа юнашар утса пычӗ.

Саша шел рядом с ней, глядя в землю.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Халь ӗнтӗ ун патне епле каяс-ха, мӗнле калаҫас унпа?

Ну, как теперь к ней идти, как разговаривать с ней?

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Локутиха, хӑйне тӑрантарса усранӑ ӗнен айӑкӗнчен тата тепӗр хут та пулин тӗкӗнсе юлма тӑрӑшса, унпа юнашар чупса пычӗ.

Локутиха бежала рядом, стараясь хоть еще раз коснуться вздутого бока своей кормилицы.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Фельдфебель ҫакӑнта унпа пӗрле ӗҫлесе кунта никам та нимӗн тума та пултараяс ҫуккине пит те аван ӑнланнӑ пулин те, ҫапах та Вернер ҫак ӗҫре хӑйӗн мӑйне хуҫса пӑрахма пултарнӑшӑн савӑннӑ.

Хотя фельдфебель, работая здесь вместе с ним, очень хорошо понимал, что никто ничего не смог бы сделать, он всё же радовался, что Вернер мог сломать шею на этой работе.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ӗнер каҫхине староста нумайччен кунта ларчӗ, эпир унпа ялта пулма пултаракан тырӑ запасӗсене шутларӑмӑр.

Вчера вечером староста до поздна здесь сидел, мы с ним считали запасы хлема, который мог быть в деревне.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней