Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чухлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
чухлӗ (тĕпĕ: чухлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑна сахӑра, хӑймана хӑйне кирлӗ чухлӗ хӑй ярать.

Сахар и сливки гость кладет сам по своему вкусу.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӗҫнӗ чухне мӗн чухлӗ ӗҫсен ҫитнине пӗлекен ҫын ҫеҫ ҫын ҫинче хисеплӗ.

И только тот заслуживает уважения, кто знает, сколько он может выпить, не выходя за рамки приличия.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Десерт эрехӗсем пылак, ҫавӑнпа вӗсене, спирт тата сахӑр мӗн чухлӗ пулнине шута илсе, пылак эрехсемпе ликерсем ҫине пайлаҫҫӗ.

Десертные вина сладкие и их классифицируют по содержанию алкоголя и сахара на сладкие и ликерные.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Коньяка ӑшӑтса та, сивӗтсе те пама юрать, французсем ӑна ӳт температури чухлӗ ӑшӑтаҫҫӗ.

Коньяк можно сервировать двояко, например, немцы подают его холодным, французы же согревают до температуры тела.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑй мӗн чухлӗ ӗҫсен ӳсерӗлессине пӗлекен, дисциплинӑллӑ ҫын нихӑҫан та ытлашши ӗҫмест.

Дисциплинированный человек, зная свои возможности, умеет держаться в рамках, не пьет больше своей нормы.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗчӗк ҫӑкӑр турилкки ҫине салфетка хураҫҫӗ те ӑна сӗтел хӗрринчен пӗр-икӗ пӳрне чухлӗ шаларах лартаҫҫӗ.

Маленькая, т. н. хлебная тарелка, на которую кладут салфетку, ставится так, чтобы ее край был наравне с краем стола или отстоял от него на ширину пальца.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Коньяка черккен чӗрӗкӗ чухлӗ кӑна ямалла.

Можно смело наливать в них даже коньяк, только тогда не больше четверти бокала.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эрех мӗн чухлӗ хӑватлӑрах, черкке ҫавӑн чухлӗ пӗчӗкрех пулмалла.

В общем, чем крепче напиток, тем меньше рюмка.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӗтел ҫитти сӗтел хӗрринчен пӗр 20 см чухлӗ усӑнса тӑрсан, сӗтел капӑр курӑнать.

Стол выглядит нарядней, если края скатерти свисают.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑвпа пӗрле мӗнле тумтир илесси ӑҫта, мӗн чухлӗ вӑхӑта кайнинчен килет.

Гардероб для поездки определяется тем, куда вы едете и с какой целью.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кукуҫ, чӗптӗм чухлӗ хавасланмасӑр, ҫӑварне каркаларӗ.

Тот без какого-либо удовольствия раззявил рот.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑй вӑл ним чухлӗ те васкамарӗ.

Сам он действовал неторопливо.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кукуҫ пӗрчӗ палан чухлӗ те хӗрелмерӗ.

Кукусь врал напропалую и ничуть не краснел.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗн чухлӗ ҫын хупӑнман-ши, кашни иртен кун ҫӗнӗрен те ҫӗнӗ ушкӑн пырса кӑна тӑрать, хупса та пӗтерме ҫук пуль вӗсене.

Уж скольких пересажали, и каждый день все новых и новых приводят, уж и места, поди, не осталось, чтоб всех пересажать.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Темӗн чухлӗ хӗрсем, каччӑсем, вӑйҫи те сӗрме купӑспа, тӗрлӗ тӗслӗ тутӑр тытнӑ ҫамрӑксем — туй халӑхӗ-ши кунта, никрутсем-ши?..

Девушки, парни, скрипач даже… У парней в руках разноцветные платки. Что же тут происходит? Свадьба, что ли? Или рекруты?..

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кирӗк чухлӗ те ҫук, тупата!

Да ни на ноготок, тубада!

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ваҫилей ӑна, ҫӗклесе, пура айне чикрӗ, пӗтӗм вӑйӗпе мекӗрленсе хирӗлтерме тытӑнчӗ — пури ним чухлӗ те хускалмарӗ.

Васьлей подсунул под бревно и навалился на нее всем своим пухлым брюхом — сруб стоял как влитой.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫын пӗлмест мӗн чухлӗ вӑй хумалла пулнине, пӳлӗх пӗлет те каламасть.

Люди не знают, сколько сил в него пришлось вложить, одному пюлеху об этом известно.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗмӗтленменччӗ вӑл кунта ҫакӑн чухлӗ пурӑнӑп тесе.

Он и не мечтал, что столь надолго задержится здесь.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ильяс ашшӗпе кирек мӗн чухлӗ калаҫсан та ӑна ӳкӗте кӗртме ҫуккине ӑнланса илчӗ ӗнтӗ вӗрентекен.

Учитель понял, что дальнейший разговор с отцом Ильяса бесполезен.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней