Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗт сăмах пирĕн базăра пур.
вӗт (тĕпĕ: вӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пур-пӗрех вӗт нимӗн те улӑштараймастӑн: пулса иртес ӗҫсем хӑйсен черечӗпе пыраҫҫӗ.

События идут своим чередом.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ӑна ӗмӗртме пӑрахтарнӑ вӗт.

Вы отняли от груди ее.

I. Хӑйӑр сӑрчӗн тӑрри // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Халь вӗт полксем те ҫук, ҫар форми те ҫук.

Теперь у полков нет никаких отличий.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ку вӗт ман господасен йӑхран йӑха куҫса пыракан замокӗ!

Да ведь это родовой замок моих господ!

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Анчах тӑвар вӑл хӑйне, король — хӑйне вӗт?..

Но ведь одно дело — пристава, другое дело — король.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпӗ сан пиччӳне духовник аллине патӑм вӗт.

Ведь я же призвал к твоему брату священника.

I. Сӑмах — вӑй // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пирӗн турра та короля пӑхӑнса пурӑнмалла, король ҫӗр ҫинчи турӑпа пӗрех вӗт, унтан хамӑр синьора, вӑл, пирӗншӗн король вырӑнӗнче…

Нужно повиноваться Богу, потом королю — богу земному, а затем своему барину, который для нас тот же король.

I. Сӑмах — вӑй // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

«Принц» тени вӗт

Ведь настоящие принцы…

III. Чаплӑ ҫынсемпе ахаль ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Аса илӗр-ха, мӗнле лайӑх персе пӑрахрӗ вӑл кӑваккисен виҫҫӗр салтакне, малтан хӑйсене валли шӑтӑк чавтарчӗ вӗт.

А как он расстрелял триста синих, предварительно заставив их самих вырыть для себя могилу!

III. Чаплӑ ҫынсемпе ахаль ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Мужиксем вӗт вӗсем.

Они же мужики…

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Хӗрача вӗт ку?

— По-моему, она у нас девица.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Сирӗн пеккисем хушшинче шпионкӑсем те пулаҫҫӗ вӗт.

— Пойми ты, сейчас много шпионок развелось.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пырса кӗрет вӗт пуҫа ҫавӑн пек ухмахла шухӑш!

Надо ведь такую глупость придумать!

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Тепӗр минутранах сире пурне те персе вӗлеретчӗҫ вӗт!

И заключила: — Еще минута, и вас бы на месте убили!..

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Пирӗн атте вӗт вӑл ҫур ҫӗрте те пӗрремӗш вырӑнта пуласшӑн.

 — Он ведь хочет везде первым быть, наш папа!

28 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Пулать вӗт ҫавнашкал йӗркене кӗрсе ҫитеймен ача!

— Экий недисциплинированный парень!

25 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Отряд совечӗн председателӗ вӗт вӑл.

Ведь он председатель совета отряда.

25 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Ну, вӗт ху калатӑн….

— Ну вот… а говоришь…

24 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Мӗншӗн тесен, ҫӑкӑр илме каяссинчен те хӑратӑн вӗт эсӗ, тарҫӑ туса хурасран шикленетӗн.

— Потому что она подумает, что ты из нее прислужку хочешь сделать.

24 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ун пек каланисене илтсе ларма урамран килмен вӗт эп кунта.

Я не с улицы пришла ответ у тебя спрашивать.

22 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней