Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илме (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аллине тытнӑ пӑтана ӑҫта ҫапнине пӗлес пек тем асне илме хӑтланчӗ вӑл, анчах ниепле те астӑваймарӗ.

Перекладывая гвоздь с ладони на ладонь, Шерккей мучительно пытался вспомнить, где же мог быть этот гвоздь, но так и не вспомнил.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӑвак ҫутӑ ҫапнӑччӗ, ҫапах та вӑл кам иккенне кунтанах палласа илме пулмарӗ.

В предрассветных сумерках невозможно было разглядеть, кто была эта женщина.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюк пичкене урипе те пулин тапса ярасшӑнччӗ, Имет ӑна туртса илме ӗлкӗрчӗ, пичкене пуҫӑн лартса хучӗ.

Кандюк все еще пытался столкнуть бочку, пиная ее сапогами, но Имет одним рывком поднял бочку, поставил на днище.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Уйӑрса илме ҫук.

Узнать невозможно.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пӗркун-и? — асне илме тытӑнчӗ Шинкӗл, — ҫапла, килнӗччӗ ҫав вӑл.

— Недавно, говоришь? — Шингель наморщил лоб, — а-а, был, был он, верно…

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗн тӑвӑн, ҫуртӗнче мулӗ пысӑк та, ҫутӑ куна ӑна укҫа парса илме ҫук-ҫке, вилсе кайрӗ.

Что тут поделаешь, хоть и полон дом богатства, а на него жизни все равно не купишь, помер старик.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сӑмахӗсене уйӑрса илме ҫук.

Правда, слов на расстоянии не разобрать.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кирлех пулсан, ҫаптарса та илме ан ман.

Понадобится — и побить маленько не гнушайся.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Мӗн ку?» — тесе шухӑшне илме кӑна тытӑннӑччӗ, ашшӗ патнерех ярса пусасшӑн аллине те тӑснӑччӗ — месерле явӑнса та ӳкрӗ.

«Что это?» — только начало приходить на ум, отец хотел подлойти поближе и даже руку протянул.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Асӗнчи сӑмахӗсене калама ӗлкӗрес пек васкарӗ вӑл, хыпӑнчӗ, анчах хӑшпӗр сӑмахне уйӑрса илме пулмарӗ.

Торопливо, путанно, видимо, спешила сказать напоследок все, что хотела, но некоторые слова невозможно было разобрать.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӗрлӗ сасӑллӑ шӑнкӑравсем, пӗрлешсе тенӗ пек, янӑраҫҫӗ те, хӑшӗн сасси лайӑхраххине те уйӑрса илме ҫук.

Звенят разноголосые бубенцы, звон колокольцев сливается в единый перезвон, и какой из них самый красивый по звучанию, различить невозможно.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳртре тӗттӗм, пӗр-пӗрин кӗлетки кӑна палӑрать, хутран-ситрен куҫ йӑлтӑртатнине уйӑрса илме пулать.

В избе стало совсем темно, и видны только силуэты матери и дочери, в темноте изредка поблескивают возбужденные глаза.

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Килне таврӑнсан, Шерккей ҫак юмӑҫа хӑй аллипе хӑй шурӑ пир тӑрӑхӗ тыттарасшӑнччӗ, юмӑҫ илесшӗн пулмарӗ; илме кӑна мар, вӑл яхӑнне те ямарӗ, кӑштах ӑна-кӑна тӗшмӗртекен чӗлхеҫӗшӗн ун пек-кун пек чӑрманасси пулать те ӗнтӗ, ютри ҫынсем мар-ҫке, ӳлӗм сывлӑх пулсан, тав сӑмахӗ те ҫитӗ.

Вернувшись в дом, Шерккей своими руками попытался вручить йомзе конец холста, но та ни за что не хотела брать: мол, человек должен выручать человека, да и не чужие мы, мол, люди, а свои, деревенские, было бы здоровье, а ей и слов благодарности достаточно.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ҫак ывӑса таҫта курнӑ пек асне илчӗ, вӑл ӑна вут ҫинчен каялла ҫӗклесе пӑхасшӑн та туртӑнчӗ, анчах ывӑс ҫуркамӗсене тӗрлӗ енчен вут явса илнӗччӗ, ҫапла пӑхаймасӑрах юлчӗ, ӑҫта курнине асне илме те ҫийӗнчех пултараймарӗ.

Ему показалось, что он где-то видел такой кружок, и он хотел было выхватить его из костра, но поздно: огонь уже охватил деревяшку со всех сторон, так и не вспомнил, где же он видел подобную вещь…

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Майор ӗнер Геслеровски урамран илсе килнисене ӑҫта выртарнине пӗлме, тата чирлисем патне кӗмешкӗн пропуск илме кайрӗ.

Который ушел узнавать, в какой палате лежат привезенные вчера с Геслеровского, и получить разрешение на посещение больных.

24. Кӗрешӳ тата вӑрӑма пырать-ха // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑрансан, Стёпка пӗр ҫакна ҫеҫ астуса илме пултарчӗ.

Это было все, что мог вспомнить Степка после пробуждения.

24. Кӗрешӳ тата вӑрӑма пырать-ха // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Майор, тӑшманӑн ӑшчиккинче мӗн пулса пынине пӗлсе тӑрса, хуть те епле кӗтмен япалана та кӗтсе илме хатӗр пулчӗ.

Майор, понимая состояние врага, был готов к любой неожиданности.

21. Пилӗк сехет // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Аманнисене илме санитарнӑй машинӑна чӗнтӗм.

Вызвал санитарную машину за ранеными.

21. Пилӗк сехет // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вара майор сӗтел ҫине пуҫтарса тирпейлерӗ, буфетран ҫӑкӑр, ҫу кӑларса хучӗ; тӗпсакайӗнчен илсе тухнӑ маринованнӑй кӑмпа банкине уҫрӗ, хӑнана кӗтсе илме хатӗрленчӗ.

Майор прибрал на столе, достал из буфета хлеб, масло, открыл захваченную из подпола банку с маринованными грибами и приготовился встретить гостя.

20. Шпиона тытни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Эпӗ халех ӑна илме пыратӑп.

Я сейчас приеду за ним.

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней