Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вырӑн сăмах пирĕн базăра пур.
вырӑн (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта вара вӑл, тылра, иртен пуҫласа каҫа ҫитиех ӗҫлемелли вырӑн тупать.

А там, в тылу, найдут место, где он опять будет работать с утра до поздней ночи.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗр харӑс икӗ ҫын килсен ларма та вырӑн ҫук.

Придут два человека сразу — и сесть негде.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Федя ытла каҫа юлса апатланчӗ, салтӑнса кӗнеке тытрӗ те вырӑн ҫине выртрӗ, тимлесе вуламашкӑн ӑна картишӗнче янӑракан хуткупӑс кансӗрлерӗ.

Поужинав поздно вечером, Федя разделся и лег с книгой в постель, но сосредоточиться мешала гармонь, игравшая во дворе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Санӑн звено тасалӑх енӗпе районта пӗрремӗш вырӑн йышӑнать.

— Твое звено по чистоте первое место занимает в районе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Куҫхаршисем хушшинче мӑкӑрӑлса тӑракан вырӑн вӑл ирӗклӗ шухӑшлине палӑртнӑн туйӑнать.

Между бровями лежала пухлая складочка, — не старя лица, она придавала ему резко выраженный волевой оттенок.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Акӑ сана ытла лӑпкӑ вырӑн

«Вот тебе и глушь!»

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Кунта вара питӗ лӑпкӑ вырӑн. Ытла лӑпкӑ вырӑн», шухӑшларӗ Федя, чугун ҫул икӗ айккипе те шавласа ларакан вӑрман ҫине пӑхса.

«А ведь здесь глушь. Настоящая глушь», — подумал Федя, оглядывая лес, шумевший по обе стороны железнодорожного полотна.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вырӑн ҫинчен сиксе тӑтӑмӑр.

Спрыгнули с постели.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Федерацин Атӑлҫи округӗнче республика 1 ҫӗнӗ кинозал пуҫне тивекен халӑх шучӗпе иккӗмӗш вырӑн йышӑнать.

В Приволжском федеральном округе республика занимает второе место по количеству населения на один новый кинозал.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Транспорт инфратытӑмӗ общество пурнӑҫӗн мӗн пур сферине аталантарас ӗҫре пӗлтерӗшлӗ вырӑн йышӑнать.

Весомую роль в развитии всех сфер жизнедеятельности общества играет транспортная инфраструктура.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

«Васкавлӑ пулӑшу» ӗҫӗн тухӑҫлӑхӗ енӗпе республика Раҫҫей Федерацийӗн сакӑр вун пилӗк субъекчӗ хушшинче виҫҫӗмӗш вырӑн йышӑнать!

По эффективности работы «скорой помощи» республика занимает третье место среди 85 субъектов Российской Федерации!

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Эпир федерацин Атӑлҫи округӗнче ҫӗр улми туса илес енӗпе пӗрремӗш, сӗт туса илессипе — иккӗмӗш, тӗш тырӑ туса илессипе — виҫҫӗмӗш тата акӑнакан лаптӑкӑн 100 гектар пуҫне шутласа аш-какай туса илессипе тӑваттӑмӗш вырӑн йышӑнатпӑр.

Мы занимаем первое место в Приволжском федеральном округе по производству картофеля, второе — по производству молока, третье — по производству зерновых и четвертое по производству мяса на 100 гектаров сельскохозяйственных угодий.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Бюджетӑн инвестици тӑкакӗсен тӳпи енӗпе Чӑваш Ен 2019 ҫулта федерацин Атӑлҫи округӗнчи регионсен хушшинче иккӗмӗш вырӑн йышӑнчӗ.

По доле инвестиционных расходов бюджета Чувашия в 2019 году заняла второе место среди регионов Приволжского федерального округа.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Хӳме хушӑкӗнчен пӑхса шутлама пикентӗм: пӗри, хура тӗсли, кӗлет умӗнче выртать, тепри, тӗмпӗл-тӗмпӗл шурӑ хырӑмли, ҫенӗк ҫумӗнче вырӑн тупнӑ.

Стал я их высматривать через щель в заборе: одна чёрная, другая чёрно-пёстрая стоят у забора.

Шутлав такмакӗ // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 56,58,60 с.

— Пӗлетӗн-и, Коля, пӳртре шыраман вырӑн хӑвармарӑм — кушак ҫук.

— Всё в доме излазил, а котёнка нигде нет.

Хӳреллӗ дневник // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 46,49 с.

Эпир ӑшӑ вырӑн ҫинчен йӑпӑр-япӑр сиксе тӑтӑмӑр, тумлантӑмӑр.

Мы с младшим братом Петей встали и быстренько оделись.

Аптраман кӑвакалсем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 34,36,40 с.

Ҫут ҫанталӑкра пурӑнма юрӑхлӑ вырӑн тупас тесен ҫыннӑн вун-вун тӗрлӗ карап, ҫӗр-ҫӗр тӗрлӗ ҫӳрев аппарачӗ хатӗрлеме тивет.

Вот почему человеку понадобилось сделать сотни разных машин и аппаратов.

Ҫамрӑк техниксем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 2 с.

Пӗлетпӗр Анжеликӑпа иксӗмӗр те: каялла чакма шит вырӑн та ҫук.

Мы с Анжеликой знаем: отступать некуда.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Вырӑн ӗнтӗ ҫуллахи шурӑ пӗлӗт пек кӑпӑшка та ӑшӑ.

Постель уже мягкая и тёплая, как летнее белое облако.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Вырӑн ӑшӑтса хур, — терӗ асанне яланхи пекех мамӑк аллипе пуҫран шӑлса.

— Согрей постель, — сказала бабушка, по обыкновению погладив мою голову мягкими, словно пух, руками.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней