Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илме (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шура валли ӗҫ тупӑнать килте: вӑл вутӑ ҫурса кӗрет, краҫҫын илме каять, шыв ӑсса килет.

У Шуры тоже есть кое-какие обязанности: он носит воду, колет дрова и ходит за керосином.

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ирпе ыйхӑран вӑрансанах Зоя почта ешчӗкӗ патне хаҫат илме чупать: Испанири фронтсенчи хыпарсене пӗлесшӗн.

Поутру, едва проснувшись, Зоя бежит к почтовому ящику за газетой: что сегодня на фронтах Испании?

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпир япала илме кайнӑ чух пӗрле ҫӳреме юрататпӑр.

Мы любим ходить вместе за чем-нибудь.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вара эпир сӗт, краҫҫын илме кайрӑмӑр.

И мы пошли за молоком, потом за керосином.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ирхине 9 сехет ҫине кайсан, магазина ҫӑкӑрпа ҫӗт илме кайрӑм.

В девятом часу утра пошла в магазин за молоком и хлебом.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кунӗпех урамра ҫӳрерӗм, магазина конфет илме кайрӑм, уҫланкӑра вылярӑм, чупкаларӑм.

Целый день была на улице, ходила в магазин за конфетами, на поляне бегала и играла.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл типӗ туратсем ҫӗклет, купалать, хӑш-пӗр туратсене илме ансатрах пултӑр тесе, ҫывӑхрах хурать.

Он таскал сучья, укладывал, готовил запас, чтоб был под рукой.

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кунта курмалли ҫӗнӗ япала ҫав тери нумай, — пӗр-пӗринпе калаҫса илме те вӑхӑт ҫук!

Тут уж некогда было даже разговаривать — так много надо было рассмотреть!

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Арктикӑна челюскинецсене илме ҫеҫ кайнӑ», терӗ.

А в Арктику летал только за челюскинцами».

«Пирӗн патӑмăрта кам пулчĕ!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ячӗсене аса илме йывӑр ҫурма турӑсем, вӗсене кирлӗ мар пек, авалхи сивӗ япала пек туйӑннӑ пулас.

Видимо, полубоги, чьи имена так трудно запоминались, казались им какими-то холодными, далекими, чужими.

Грексен мифӗсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ тутана ҫыртрӑм та, ачасемпе калаҫнӑ чух сӑмахсене уяса илме кирлине, тен, ҫӗрмӗш хут та аса илтӗм пулӗ!

Я закусила губу и в сотый раз подумала: до чего осторожно надо выбирать слова в разговоре с детьми!

Ҫӗнӗ шкул // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Паян Борька урока кая юлса пычӗ те «манӑн анне сывӑ мар, эпӗ аптекӑна эмел илме кайрӑм» терӗ, — хӗрӳленсе кайсах каласа паратчӗ Шура.

— Сегодня Борька опоздал и говорит: «У меня мама заболела, я ходил в аптеку!» — с жаром рассказывал Шура.

Ҫӗнӗ шкул // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл Анатолий Петровичпа киле юлчӗ, эпӗ машина илме кайрӑм, ҫур сехетрен Анатолий Петровича илсе те кайрӗҫ.

Он остался с больным, я побежала за машиной, и через полчаса Анатолия Петровича увезли.

Xуйxӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах, чылай вӑхӑт уйрӑм пурӑннӑ хыҫҫӑн эпӗ хам ачасене пӑхса тӑранаймастӑп, кашни минутрах вӗсем пысӑкланнине асӑрхаса илме пулать.

Но теперь, после долгой разлуки, я не могла наглядеться на своих ребят и поминутно открывала в них что-нибудь новое.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл юрӑра мӗн каласа юрланине ӑнланса илме ҫук, анчах та вӑл ҫӗнтерӳ маршӗ пек хӑватлӑн янӑрать: «Трам-бабам! Барам-бам».

Я не могу разобрать слов, слышится только какое-то воинственное и ликующее: «Трам-ба-бам! Барам-бам!»

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пурнӑҫ ҫав тери йывӑрланса ҫитсен, атте гимназин тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренекен пиччене, Сергее, киле чӗнсе илме шут тытрӗ.

И, помню, когда стало совсем худо, отец решил взять моего брата Сергея из четвертого класса гимназии.

Кукамӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Виҫҫӗре чухнех, пӗчӗк кӗленче илетчӗ те Зоя, икке кайнӑ шӑллӗне ҫавӑтса, кукамӑшӗ патне сӗт илме каятчӗ.

Когда ей было года три, а Шуре шел второй год, она брала его за руку и, захватив бутылочку, отправлялась к бабушке за молоком.

Ывӑл // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анатолий Петрович, сӗтел патне пырса ларса, Зойӑна хӑй чӗрҫи ҫине илме юрататчӗ.

Анатолий Петрович любил, сидя за столом, брать Зою к себе на колени.

Ывӑл // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хамӑн пӗчӗк хӗрӗме эпӗ тин ҫеҫ ҫуралнӑ пин ача хушшинче те палласа илме пултараттӑм, мӗншӗн тесен унӑн сӑнӗ те, куҫӗсем те ытти ачасенни пек мар.

Я была уверена, что узнаю свою девочку из тысячи новорожденных, что у нее особенное выражение лица, глаз, свой, не похожий на других голос.

Хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ачисене йывӑра илме пӑхнӑччӗ.

Тогда он грешил на ребят.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней