Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илме (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
…Март уйӑхӗн пирвайхи кунӗсенче эпӗ ирхине ирех Зойӑна паракан грамотӑна илме Кремле кайрӑм.

… Ранним утром в начале марта я шла в Кремль получать Зоину грамоту.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Фотограф ҫакса вӗлермелли каштана аяккарахран та, ҫывӑхран та ӳкерсе илнӗ, халь вӑл аяккинчен ӳкерсе илме аппаланнӑ.

Фотограф снял виселицу издали и вблизи и теперь пристраивался, чтобы сфотографировать ее сбоку.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫыру ҫинчи хирти почта номерне астуса илме тӑрӑшнӑ пек темиҫе хутчен пӑхрӗ.

И перечитывал номер полевой почты, словно хотел затвердить его наизусть.

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ҫара илме тивӗҫлӗ ҫын пулнӑ пулсассӑн татахчӗ.

— Если бы тебя призвали, тогда другое дело…

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл пире хамӑр ҫӗршыв умне тухса тӑнӑ хӑрушлӑх ҫав тери пысӑккине, ӑна мӗнле сирсе ямаллине тӗпӗ-йӗрӗпе ӑнланма, хамӑрӑн ирӗке юратакан пӗр кӑмӑллӑ халӑх вӑйӗ мӗн иккенне ҫӗнӗлле туйса илме пулӑшрӗ.

Он помог нам понять, насколько велика угроза, которая возникла перед нашей страной, как ее предотвратить, по-новому почувствовать, что такое сила нашего свободолюбивого народа.

«Сире чӗнсе калатӑп эпӗ, манӑн тусӑмсем» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫулпуҫӗ тӑшман тӗллевӗ ҫинчен, Германи фашизмӗ пирӗн ҫӗрсене, эпир тар юхтарса ӗҫленипе тунӑ пуянлӑха туртса илме ӗмӗтленни ҫинчен, помещиксен влаҫне каялла тавӑрма, пире чура тума тата Совет Союзӗнчи ирӗк халӑхсене нимӗҫлентерме, нимӗҫсене пӑхӑнтарма шутлани ҫинчен калать.

Вождь говорит о цели врага, о том, что германский фашизм хочет отнять у нас земли, богатства, за которые мы трудились в поте лица, о намерении вернуть власть помещикам, поработить нас и покорить свободные народы Советского Союза.

«Сире чӗнсе калатӑп эпӗ, манӑн тусӑмсем» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем иккӗшӗ икӗ тӗрлӗ ҫын пулнӑ, чунӗпе те вӗсем пӗрре те пӗр евӗрлӗ марччӗ, анчах уйрӑлнӑ самантра вӗсен куҫӗсем пӗр евӗрлӗ пек туйӑнчӗ мана, мӗншӗн тесен вӗсем иккӗшӗ те хӑйсен куҫӗсемпе, мӗн пултарнӑ таран пурне те ыталаса илме тӑрӑшнӑ пек пӑхрӗҫ.

Они были разные люди и внешне совсем не походили друг на друга, но глаза их в эту прощальную минуту показались мне совсем одинаковыми: оба словно обнимали взглядом все, что могли охватить.

Вӑрҫӑ кунӗсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫемье те, шкул та, ача-пӑчасем те пӗтӗм ҫӗршыва канӑҫсӑрлатакан, чуна ыраттаракан е савӑнтаракан пурнӑҫпа пурӑнаҫҫӗ, хамӑр тавра пулса иртекен ӗҫсем пирӗн ачасене воспитани илме пулӑшаҫҫӗ.

Семья, школа и дети живут тем же, что волнует, тревожит и радует всю нашу страну, и все происходящее вокруг воспитывает наших ребят.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ҫырса илме пар эсӗ ӑна пире! — пурте харӑс кӑшкӑрчӗҫ ачасем.

— Дай переписать! — хором попросили ребята.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Темиҫе кун иртсен эпӗ Зойӑна илме кайрӑм.

Через несколько дней я приехала за Зоей.

Аркадий Петрович // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫав вӑхӑтра ун умне пырса тӑнӑ Шура кӑшт тӗлӗннӗ пек хӑюллӑн пӑхса: — ку сана ҫӗнӗ кӗпе илме, — терӗ укҫа тыттарса.

И тут к ней подошел серьезный и немного смущенный Шура: — Это тебе на новое платье, — сказал он, протягивая деньги.

Киле! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ыран Зойӑна илме больницӑна каяс тенӗ кун Шура ҫапла каларӗ:

Накануне того дня, когда надо было идти в больницу за Зоей, Шура сказал:

Киле! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ те ыйтмарӑм, мӗншӗн тесен унпа мӗн илме шухӑшланине вӑл хӑй калать.

Я не стала спрашивать, потому что знала: он и сам скажет, что хочет сделать с ними.

Киле! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Манпа пӗрлех пӳрте кӗнӗ Шура, хӑвӑрт пулӑшу пама ҫӳрекен карета чӗнсе илме чупрӗ.

Шура, вошедший в комнату одновременно со мною, кинулся вызывать карету «скорой помощи».

Йывӑр кунсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шура аппӑшне ӑсатса яма, хирӗҫ тухса илме май килнишӗн савӑнатчӗ те.

Шуре это даже нравилось: пойти за сестрой, проводить ее.

Старопетровския проездри ҫурт // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл мӗн тунине эпӗ ҫийӗнчех ӑнланаймарӑм, сулса ячӗ те темӗн ывӑтрӗ, унтан хӑй ывӑтнӑ япалана илме чупрӗ.

Я не сразу поняла, что она делает: она замахнулась, кинула что-то, побежала поднимать.

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫапах та пилӗк ҫул каярах вӗсене илме Мускавран килнӗ чухнехи пекех, хӑйсене пӑрахса тарасран е ҫухаласран хӑранӑ пек, ман хыҫран ҫӳреҫҫӗ.

Но, как и пять лет назад, когда я приехала за ними из Москвы, они ходили за мной по пятам, словно боялись, что я могу вдруг исчезнуть или убежать от них.

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Сирӗн хӗрӗр институтра вӗренет-и? — ыйтрӗ манран библиотекарша хӑй патне Зоя ячӗпе кӗнеке илме пырсан.

— Ваша дочь учится в институте? — спросила как-то библиотекарша, у которой я брала книги по Зоиному списку.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Йытӑ хыпса илме тӑрсанах каялла туртса илет.

И, едва она собиралась схватить лакомый кусок, тотчас отводил руку.

Вера Сергеевна // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫав наҫилкка ҫине вӗсем тиенӗ чухлӗ тӑпра мӗнле вырнаҫма пултарнине те ӑнланса илме йывӑр!

Трудно было представить себе, как умещается на этих носилках такая груда земли!

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней