Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑслӑ сăмах пирĕн базăра пур.
ӑслӑ (тĕпĕ: ӑслӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Аҫу пек пул, ӑслӑ пул, мул ҫумне мул хушса пурӑнмалла ӳс, — терӗ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тен, ман хреснай ывӑл та ҫав апостол пек ӑслӑ пулӗ?

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Апостол Павел пек ӑслӑ пултӑр.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Хӑйсен йытти пирки пурте ӑслӑ та тавҫӑруллӑ теҫҫӗ, — евитлерӗ Гобсон, — эпӗ те ҫавнах калатӑп.

— Всегда говорят о своей собаке, что она умна и понятлива, — сказал Гобсон, — так вот и я скажу то же.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл питӗ ӑслӑ тата хӗрхенӳсӗр усал-тилӗрчӗк.

Она очень умна и беспощадно озлоблена.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл ҫухалса кайнӑ, ҫурма ӑслӑ, чӗтрекен алӑллӑ хӗрарӑм сӑмахӗсене итлет.

Она слышала слова растерянной, полубезумной женщины, у которой дрожали руки.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ библиотекӑра вӑранма пуҫлатӑп, — терӗ Джесси кӑмӑлне лайӑхлатса, — унтан хамӑн тӗттӗмлӗхе палӑртса кӗнекесен ӑслӑ ячӗсенчен тӗмсӗлетӗп.

— Я буду просыпаться, — сказала Джесси, придя в хорошее настроение, — в библиотеке, бросая невежественные взгляды на ученые заглавия.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хӗрӗн калаҫас тата пӑхас манерӗнче ӑслӑ ансатлӑхпа черчен тимлӗх пур, ҫакӑ калавӑма вӗҫлеме кансӗрлет; эпӗ манӑн хӑтланусемпе уйрӑм сӑлтавсен ҫыхӑнӑвӗ ҫинчен евитлеме ҫеҫ мар, систерме те май ҫуккине туятӑп.

В ее манере говорить и смотреть была мудрая простота и тонкая внимательность, сделавшие мой рассказ неполным; я чувствовал невозможность не только сказать, но даже намекнуть о связи особых причин с моими поступками.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пирӗн хӗрарӑм — ӑслӑ та тавҫӑруллӑ хӗрарӑм — ҫапла хуравланӑ пулать:

Помоги переводом

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Тавҫӑруллӑ Илемпи, ӑслӑ Илемпи ку калаҫӑва урӑхран хускатмарӗ, аса илтерсе чӗрӗ суран ҫине тӑвар сапмарӗ.

Помоги переводом

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Эсӗ маншӑн ҫӗр ҫинчи чи хитре, чи ӑслӑ, чи таса, чи кирлӗ ҫын.

Помоги переводом

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Эпӗ тата ыттисем — кашни харпӑр харкам, ӑна ҫеҫ паллӑ сӑлтавсемпе — «Никампа нимӗн валлисен пӗрлӗхне» йӗркелерӗмӗр, ытти пӗрлӗх-ушкӑнпа танлаштарсан пирӗн «ӑслӑ тӗллев» текенскер ҫук.

Я и все остальные, каждый по личным, одному ему известным причинам, образовали «Союз для никого и ничего», лишенный в отличие от других союзов и обществ так называемой «разумной цели».

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Юлашкинчен Карминер: шӑпах та урам алӑкне уҫнӑскер — лутра; сарлака, ӑслӑ та таса ҫамки пӗчӗк кӑвак куҫӗсене тата пепкеннилле янах айӗпе вӗҫленекен пичӗн ытти пӗтӗм пӗчӗк пайне пусӑрӑнтарать.

Наконец, Карминер, тот самый, что открыл дверь на улицу, был низкого роста; большой, умный и чистый лоб его давил маленькие голубые глаза и всю остальную миниатюрную часть лица, оканчивающуюся младенческим подбородком.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ӗҫрен кайнин сӑлтавӗ: телейӗме тип ҫӗр ҫинче шыраса пӑхас килет, унта, хам лайӑх чухланӑ та илтнӗ тӑрӑх, ӑслӑ ҫыншӑн ирӗк-талккӑш океанра ҫухалса ҫӳрекен машина уйрӑмӗн ансӑр анлӑшӗпе танлаштарсан чылай сарлакарах.

Я рассчитался потому, что хотел попробовать счастья на материке, где, как я хорошо знал и слышал, для умного человека гораздо больше простора, чем на ограниченном пространстве затерянного в океане машинного отделения.

I. Биографи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Горн ӑслӑ ачасене итлекен мӑн ҫынла кулса ячӗ:

Горн улыбнулся так, как улыбаются взрослые, слушая умных детей.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Эсир темшӗн хӑвӑр кӑна ӑслӑ тесе шухӑшлатӑр.

— Вы почему-то думаете, что умнее всех.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Тӗпчев ҫакна та кӑтартса панӑ: мулкачсем — питӗ ӑслӑ чӗрчунсем, вӗсем хӑйсен пурнӑҫ йӗркине Нидерландри пек ҫынсем йышлӑн пурӑнакан вырӑнпа адаптациленӗ, апатланма вӗсем, тӗпрен илсен, ҫӗрле, ҫынсем кансӗрлемен чухне, тухаҫҫӗ.

Исследование также доказало, что зайцы – очень умные животные, адаптировали свой образ жизни к густонаселенным Нидерландам и в основном выходят ночью, когда люди их не беспокоят.

Нидерландра мулкачсем сахӑр кӑшманне сиен кӳреҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31787.html

— Юлӑрах, эпӗ усал мар, ӑслӑ пукане, — ҫакна Ксаверий хӑлхасӑрсемпе пупленӗ сӗмпе каларӗ, унтан пӗр урине теприн ҫине куҫарса хучӗ.

— Останьтесь, я не злобив, — сказал манекен таким тоном, как говорят с глухими, и переложил ногу на ногу.

XIV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Дигэ вара, ахӑртнех, вичкӗн ӑнлӑ, ӑслӑ.

 — А Дигэ наверно проницательна и умна.

XIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Куратӑп — капитан сирӗнпе ӑслӑ калаҫусем ирттерет ав.

Как вижу, — капитан с вами и суемудрствует.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней