Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳхе сăмах пирĕн базăра пур.
ҫӳхе (тĕпĕ: ҫӳхе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ача амӑшӗ тупӑк вӗҫӗнчи ҫӳхе пӳсе пӗрмаях тӳрлетрӗ, вилнӗ ҫыннӑн кӑвак ҫамки ҫинчен чечек кӑшӑлне вырӑнтан вырӑна шутарчӗ, ун куҫӗсене витсе тӑракан вӗр-ҫӗнӗ, хӗрлӗ вак укҫасене асӑрхануллӑн пуса-пуса илчӗ, хӑй ҫине темӗнле ӑнланмалла мар васкаса хӗрес хыврӗ.

Мать мальчика всё оправляла кисейный рюш в изголовье гроба, передвигала венчик на синем лбу трупа, осторожно вдавливала пальцами новенькие, рыжие копейки, прикрывавшие глаза его, и как-то нелепо быстро крестилась.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кӑштах кӑтра мӑйӑхпа витӗннӗ пӗчӗк ҫӑварӗн тӑп тытнӑ ҫӳхе тутисем те хускалман.

И неподвижны тонкие, упрямо сжатые губы небольшого рта, чуть прикрытого курчавыми усами.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унӑн куҫӗсем ҫивӗч те хӑюллӑ, сӑмси тӳрӗ те ҫӳхе, янаххи тӳрӗ.

У рыбака был смелый взгляд, прямой и тонкий нос, крутой подбородок.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӳхе стена хыҫӗнче унӑн тытӑнчӑк сасси илтӗнчӗ:

За тонкой стенкой раздался его хрипловатый голос:

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пластинкӑн пӗр хӗрри хулӑм, тепӗр хӗрри ҫӳхе пулсан, вӑл каллех пур хӗрри те тикӗс пластинка пек хусканман.

Они действовали на пластинку с утолщенным передним краем совершенно иначе, чем на ровную.

9. Умра тӑракан ыйту // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Картон таттисем, е металран тунӑ ҫӳхе листӑсен татӑкӗсене тӗрлӗ майпа авкаласа, каскаласа вӗҫтерсе сӑнанӑ.

Они брали кусочки картона и во всевозможных направлениях сгибали и разрезали их. Употребляли они с той же целью и пластинки металла.

9. Умра тӑракан ыйту // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Пальто ӑшӗнчи секретлӑ кӗсйинчен тӑваткал хутлатнӑ ҫӳхе хут кӑларчӗ.

Из потайного кармана пальто она вытащила свернутый вчетверо тонкий листок бумаги.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Чаплӑ та ҫӳхе кӗпе тӑхӑннӑ пике!

— Барышня в пышном газовом платье!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗрӗн йӳле янӑ фуфайка айӗнчен ҫӳхе футболка курӑнать.

Под распахнутой телогрейкой виднелась тонкая футболка.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӳлленсе тӑракан вырӑнсемпе пӗчӗк юханшывсем ҫӳхе пӑрпа витӗнчӗҫ, хумсем пыра-пыра ҫапнипе Адун шывӗн ҫыран хӗрринчи пӑрӗ ҫурӑл-ҫурӑл каять.

Заводи и протоки сковало тонким и хрустким льдом, на Адуне возникали и ломались под напором воды ледяные забереги.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл тӳп-тӳрӗ ларса, вырӑнтан тапранмасӑр пӗр пек сасӑпа, типекен ҫӳхе тута хӗррисене чӗлхипе ҫулакаласа илсе калаҫать.

Он сидел, выпрямив спину, почти не шевелился и говорил, говорил ровным голосом, облизывая языком пересыхавшие тонкие губы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫине ҫуллахи ҫӳхе пальто тӑхӑннӑ.

На нем было легкое летнее пальто.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр самантлӑха хӗр хӑй пӳлӗмне чупса кӗчӗ, пиншакне хывса, каялла ҫӳхе пурҫӑн кофтӑпа ҫеҫ тухрӗ.

Она на минуту забежала к себе и вернулась без кожаной куртки, в легкой шелковой кофте.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кӑна эпӗ пӗлместӗп, — Грубскин ҫӳхе тутисем тӑрӑхланӑ пек чалӑшса илчӗҫ.

— Сие мне неизвестно, — тонкие губы Грубского иронически скривились.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӑхлан тӗслӗ ҫӳхе пӗлӗтсем, туран вӗрекен ҫилпеле татӑкӑн-татӑкӑн арканса, васкасах ҫурҫӗр еннелле чупма пуҫларӗҫ.

Между тем серая пленка туч стала разрываться в клочья верховым ветром; клочья облаков стремительно помчались на север.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Михеев, ҫуллахи ҫӳхе салтак тумтирӗ тӑхӑннӑскер, вӗри хӑйӑр ҫине месерле тӑсӑлса выртнӑ.

Тело же Михеева, одетое в летний солдатский костюм, разбросалось на горячем песке лицом в небо.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӳлӗм варринче пӗр ҫӳллех мар штабофицер каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳрет, пер хӗрӗхсенче пулӗ ӗнтӗ вӑл, шыҫӑнса кайнӑ питҫӑмартине тутӑрпа ҫавӑрса ҫыхнӑ вӑл, хӑй ҫине ҫӳхе те кивӗ шинель тӑхӑнса янӑ.

Посередине комнаты взад и вперед ходил невысокий, лет 40, штаб-офицер с подвязанной распухшей щекой, в тонкой старенькой шинели.

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Пӗри адъютант шинелӗпе, тепри ҫуран ҫар шинелӗпе, анчах шинелӗ ҫӳхе ун, хулпуҫҫийӗ урлӑ вӑл сумка ҫакса янӑ.

Один в адъютантской шинели, другой в пехотной, по тонкой, и с сумкой через плечо.

3 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӗсем ҫӳхе бамбук патаккисем, хулӑм хут листи, пробка, пӗр ҫӑмӑл йывӑҫ татӑкӗ, резинп тата ҫилӗм тупнӑ та мастерскойра пусӑрӑнса ӗҫлеме тытӑннӑ.

Они достали тонких палочек бамбука, лист плотной бумаги, пробки, кусок легкого дерева, резину, горшок с клеем и засели в мастерской.

3. Иккӗмӗш «ҫара ҫерҫи» // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Йӗтӗр айӗнчи пельмен тулӗ ҫаврӑнкалать, циркульпе ҫавӑрса тухнӑ пек, ҫаврака та ҫӳхе пулать.

Сочень пляшет-крутится у нее под скалкой и выходит тонкий и круглый, словно обведенный циркулем.

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней