Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫапӑҫнӑ (тĕпĕ: ҫапӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Улпутсене хирӗҫ вӑл хӗрӗх ҫул хушши ҫапӑҫнӑ.

Сорок лет он с господами воевал.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Чӑннипе каласан, мурилесшӗ, манӑн питех те вилес килмест, эпӗ ҫак ҫутҫанталӑкра татах киленсе ҫӳренӗ тата Суомири юр ҫинче ҫак лахтарьсемпе хаваслансах ҫапӑҫнӑ пулӑттӑм.

Да, мне очень не хочется умирать, я бы с удовольствием побродил еще по свету и подрался бы с этими лахтарями на снегах Суоми.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫак вӑхӑтра Российӑри мӗнпур хресченсем хӑйсен тӑшманӗсемпе ҫапӑҫнӑ.

Вся крестьянская Россия в ту пору поднялась против иноземных захватчиков.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Пӗр пысӑк швечӗ хӑй ҫине утланса ларнӑ икӗ разведчика хирӗҫ хӗҫҫипе ҫапӑҫнӑ.

Огромного роста швед отбивался мечом от наседавших на него двух русских разведчиков.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, ҫӑлтӑрсем ҫинчен вӗҫсе килнисемпе динозоврсем ҫапӑҫнӑ вырӑна чавса пӑхмалла…

Словом, надо раскапывать место побоища звездных пришельцев с динозаврами…

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Часах унӑн ученикӗ танксемпе ҫапӑҫнӑ ҫӗрте вилнӗ.

Вскоре его ученик погиб в грандиозной танковой битве.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Соколовский, Колесниченко тата ыттисен кулакла бандисемпе ҫапӑҫнӑ чухне, курсантсем Щорс ертсе пынипе, хӑйсен тактикӑлла занятисене ирттернӗ.

В боях с бандами Соколовского, Колесниченко и других кулацких главарей курсанты проводили под руководством Щорса свои тактические занятия.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Юр тин ҫеҫ ирӗлсе пӗтрӗ, пылчӑк, — тесе ҫырнӑ Бердичевшӑн ҫапӑҫнӑ рядовой боецсенчен пӗрийӗ хӑйӗн ҫырӑвӗнче.

Снег только что растаял, была грязь, — писал в письме один из рядовых участников борьбы за Бердичев.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс рядовой боец пулса ҫапӑҫнӑ тапхӑрсем те пулкаланӑ.

Были моменты, когда Щорс действовал, как рядовой боец.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Тар тӗтӗмӗ хушшине пулнӑ галерӑсем кашни хӑй тӗллӗн ҫапӑҫнӑ.

Галеры, затерянные в пороховом дыму, сражались самостоятельно.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вырӑссем шведсен карапӗсем ҫумне ҫыпҫӑнса ӳссе пыракан хастарлӑхпа ҫапӑҫнӑ.

Русские, сцепившись со шведскими судами, дрались с возраставшей отвагой.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Шведсен пырса ҫитнӗ бочӗсем галерӑна атакӑлама пуҫланӑ, хаяррӑн ҫапӑҫнӑ хыҫҫӑн вӗсем вырӑс салтакӗсенчен пӗр пайне тыткӑна илнӗ.

Подошедшие шведские боты атаковали лодку и после отчаянного боя захватили часть русских пехотинцев в плен.

Тӑшман таппа лекнӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Юлашкинчен, хумсемпе нумай вӑхӑт хушши ҫапӑҫнӑ хыҫҫӑн, тинех ҫӗр ҫине тухнӑ.

Наконец после долгой борьбы с волнами удалось достичь земли.

Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Полк Щорс отрячӗ оккупантсемпе малтан ҫапӑҫнӑ районсемпе иртсе пынӑ.

Полк проходил районы первых боев щорсовского отряда с войсками оккупантов.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Украинӑри партизан отрячӗсенчен нумайӑшӗ оккупантсемпе чугун ҫулсем тӑрӑх ҫапӑҫнӑ.

Большинство украинских партизанских отрядов вело с оккупантами так называемую эшелонную войну.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Нимӗҫсен полкисем Украинӑна пырса кӗрсенех, семеновецсем вӗсене хирӗҫ тухнӑ, оккупантсемпе Калинкович, Речица, Гомель патӗнче ҫапӑҫнӑ.

Как только немецкие полки двинулись на Украину, Щорс выступил им навстречу и вел бой с оккупантами у Калинковичей, Речицы, Гомеля.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Граждан вӑрҫи вӑхӑтӗнче Украинӑри нимӗҫ захватчикӗсене, Гетманпа Петлюрӑн контрреволюциллӗ ҫарӗсене хирӗҫ дивизин ҫирӗм тӑватӑ ҫулхи начальникӗ ертсе пынипе ҫапӑҫнӑ пиншер ветерансен чӗрисенче Сталин юлташӑн ҫак сӑмахӗсем тӗрлӗ асаилӳсене вӑратрӗ.

Эти слова товарища Сталина нашли горячий отклик в сердцах многих тысяч ветеранов гражданской войны, которые под командованием 24-летнего начдива сражались на Украине против немецких захватчиков, гетманских и петлюровских контрреволюционных полчищ.

Авторсенчен // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Тахҫан йӑва тумалли вырӑншӑн ҫапӑҫнӑ икӗ тӑшман ҫыран хӗрринче нимӗн хирӗҫмесӗр, туслӑн выртаҫҫӗ.

Часто можно видеть, как рядом мирно лежат два бывших врага.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Вӗсем пӗр-пӗринпе темшӗн ҫапӑҫнӑ курӑнать; пӗри йывӑҫ тӑрне хӑпарса кайнӑ, тепри аяккалла чупнӑ.

Они подрались; один из них полез на дерево, а другой побежал в сторону.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Кайран ӑмӑрткайӑк хӑйсем ҫапӑҫнӑ вырӑна вӗҫсе пычӗ, малтанхи лиственница ҫине, малтанхи турат ҫине ларса, аялалла тинкерчӗ.

Наконец орлан снялся и полетел на место боя, он сел на ту же лиственницу, на то же место и стал смотреть вниз.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней