Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ялне (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав кунах эпир Гонта-Новолока ялне ҫитрӗмӗр.

В этот же день мы пришли в Гонга Наволок.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ял ҫине тапӑнасси ӑнӑҫсӑр пулсан, отрядӑн Реболы ялне хӑварса хуть мӗнле ҫулпа та Кимас-кӳлли ялӗ патнелле каймалла.

В этом случае село Реболы должно быть оставлено, и отряду всеми доступными путями продолжать движение к Кимас-озеру.

Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Кимас-кӳлли ялне ҫавӑрса илсен, отрядӑн 88-мӗш пехотнӑй полкпа пӗрлешсе Тикша ялӗ патне каймалла.

По взятии Кимас-озера отряду итти к деревне Тикша на соединение с 88-м пехотным полком.

Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Реболы ялне тӑшманран туртса илсен, отрядӑн ҫул ҫинче пӗр чарӑнса тӑмасӑр, васкасах Кимас-кӳлли ялӗ патнелле каймалла.

После того, как село Реболы будет освобождено от неприятеля, отряду двигаться на Кимас-озеро, не допуская при этом ни остановок, ни промедлений.

Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл ниҫта та пулса курман, ҫавӑнпа та хӑйӗн Cикуньяр ятлӑ ялне тата Азэ приходне кӑна пӗлнӗ.

Да и вообще-то не знала ничего, кроме своего Сискуаньяра и прихода Азэ.

VIII. Хурлӑхлӑ хӗрарӑм // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Исландецсене пичче килӗсене янӑ, вӗсем Снеффельс тӑвӗ тулашӗ енчи айккипе анса Стапи ялне кайма тухнӑ.

Исландцы были отпущены и теперь спускались уже по наружным склонам Снайфедльс, возвращаясь в Стапи.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпир Стапи ялне ҫитнӗренпех ҫак ӗҫ ҫинчен шухӑшларӑм, мӗншӗн тесен пирӗн ытлашши хӑюллӑ пулма юрамасть.

Со времени нашего приезда в Стапи я думал над этим вопросом, ибо безрассудная смелость нам не к лицу.

XIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫакна кура эпир Стапи ялне ҫитнӗ хыҫҫӑн тепӗр куннех ҫула тухса кайма хатӗрленме пуҫларӑмӑр.

Итак, на следующий же день после нашего прибытия в Стапи начались приготовления к отъезду.

XIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫил ҫуккипе тинӗс лӑпкӑ тӑрать, ҫавӑнпа эпир пӗртте кӗтсе тӑмасӑрах каҫса кайрӑмӑр, унтан пӗр миль кайсан, Альтран ялне ҫитрӗмӗр.

На море как раз был штиль, и мы поэтому могли продолжать путь, не мешкая, и вскоре добрались до деревушки Альфтанес, расположенной на расстоянии мили оттуда.

XIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫур сехетрен Гардар ялне ҫитрӗмӗр.

Через полчаса мы прибыли в «Aoalkirkja» Гардара.

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Стапи ялне ҫитсен те вӑл пичче патӗнче ӗҫлеме пӑрахмарӗ; виҫӗ рейхсталер укҫалла вӑл пиччепе малалла та пӗрлех ҫӳреме пулчӗ.

С нашим прибытием в Стапи его служебные обязанности не кончались; он должен был сопровождать нас и дальше, во все время нашего научного путешествия, за вознаграждение в три рейхсталера.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫапла Ганс пире Снеффельс ҫурма утравӗн кӑнтӑр енчи ҫыранӗ хӗрринче, вулкан тӑвӗ пуҫланнӑ ҫӗртех ларакан Стапи ялне ҫитиччен ертсе кайма пулчӗ.

Итак, Ганс обязался провести нас до деревни Стапи, находящейся на южном берегу полуострова Снайфедльснее, у самой подошвы вулкана.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Нимӗҫсен пули унӑн юнне юхтарса кӑларнӑ, вӑл вилнӗ ӗнтӗ, хӑйӗн ялне хӳтӗлесе пуҫне хунӑ.

Немецкая пуля уже выпила из него кровь, он уже мертв.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Средь-Мехреньга ялне ҫитмешкӗн унӑн тата темиҫе ҫухрӑм кӑна юлчӗ.

Ему оставалось пройти несколько верст, чтобы добраться до села Средь-Мзхреньги.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ивановка ялне штурмланипе пӗр вӑхӑтрах Борок ялне те штурмлама тытӑнчӗҫ.

Одновременно со штурмом Ивановской начался штурм деревни Борок.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

… Тепӗр икӗ сехетрен Арсентьевка ялне интервентсен пӗрлештернӗ отрячӗ йӗри-тавра хупӑрласа илчӗ те икӗ пуҫӗнчен те вут тивертсе ячӗ.

…Через два часа Арсентьевская, оцепленная сводным отрядом интервентов, была подожжена с двух концов.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каҫхине ротӑна кантарма Труфаново ялне илсе тухрӗҫ.

Вечером рота была отведена на отдых в деревню Труфаново.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Паян ҫӗрле вӗсем пурте Кица ялне тухса каяҫҫӗ.

Сегодня ночью все они уезжали к селению Кица.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӗ ӗнтӗ захватчиксем Усть-Паденьгӑран Кица ялне ҫитиччен тӑхӑрвун ҫухрӑм чакса кайрӗҫ.

Сейчас из Усть-Паденьги захватчики уже откатились к селению Кица, на девяносто верст.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шеговары ялне те интервентсем, ытти ялсем пекех, вут тӗртсе хӑварнӑ.

Шеговары, как и прочие селения, были подожжены интервентами.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней