Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ывӑннӑ (тĕпĕ: ывӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑй вӑл, калама те намӑс, ҫак пӗчӗк ача тумалли ӗҫрен те часах ывӑннӑ.

Сам он очень уставал от этой, стыдно сказать, детской работы.

5. Ватӑ ҫарҫынни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ахӑртнех, кӑштах ывӑннӑ пуль, пӑсӑлнӑ апат ҫинӗ пуль.

Очевидно, легкое отравление и усталость.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ывӑннӑ кӗрешӳҫӗсем амӑш тавра тӑраҫҫӗ, ун ури ҫумӗнче лараҫҫӗ, хӑйсене ҫав тери телейлӗ туяҫҫӗ.

Усталые бойцы стоят вокруг мамы, сидят у ее ног и чувствуют себя очень счастливыми.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Лашасем тӑрса ывӑннӑ иккен, часрах ҫула тухасшӑн.

А лошади застоялись, им не терпится пуститься в путь.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ывӑннӑ ҫулҫӳревҫӗсем хӑйсене «Пилигрим» лайӑх гаваньрен инҫех те мар пек, унта кӗме шыв хӑпарасса ҫеҫ кӗтмелле пек, пӗтӗм инкек-синкек иртнӗ пек тыткаларӗҫ.

Усталые путешественники чувствовали себя так, словно все беды уже миновали, словно «Пилигрим» находится неподалеку от надежной гавани и надо только подождать прилива, чтобы войти в нее.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫӗрле, пӗр виҫӗ сехет тӗлӗнче, вахтӑра тӑрса ывӑннӑ Тома темӗскерле гипноз евӗрлӗ ыйхӑ пусса илчӗ: нактоуз таврашӗнчи ҫутӑ ҫаврашки ҫине чылайччен пӑхнӑ куҫӗсем ун сасартӑк курми пулчӗҫ, вӑл вара тӑнӑ ҫӗртех кӑтӑш пулчӗ.

Около трех часов ночи со старым Томом, утомленным долгой вахтой, случилось что-то похожее на гипнотический сон: глаза его, слишком долго смотревшие на светящийся круг нактоуза, вдруг перестали видеть, и он оцепенел в сковавшей его дремоте.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Наташа та вӗсемпе пӗрле каясшӑнччӗ, анчах Володя ӑна, унӑн ывӑннӑ пирки шуралнӑ пичӗ ҫине пӑхса илсе, урӑхла сӗнӳ пачӗ:

Наташа тоже хотела пойти с ними, но Володя сделал ей другое предложение, взглянув на ее усталое, бледное лицо:

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Темиҫе каҫ ҫывӑрман тата хытӑ ывӑннӑ пулин те, Саша лагерь тӑрӑх васкамасӑр, сарлака утӑмсемпе утса ҫӳрерӗ, ашшӗпе иккӗшӗ нимӗҫсен аллинчен мӗнле вӗҫерӗнни ҫинчен ыйтакансене пурне те йӗркипе каласа кӑтартрӗ.

Саша, несмотря на усталость и бессонные ночи, бодро ходил по лагерю широкой развалистой походкой, уже который раз кратко рассказывая всем, кто спрашивал, как они ушли с отцом от немцев.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑй ывӑннӑ пирки халран кайнине сиссе, вӑл каска ҫине пырса ларчӗ…

Он опустился на колоду, чувствуя себя беспомощным, усталым.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ҫамкине вӑл ывӑннӑ чухнехи пек картлантарчӗ, пуҫӗ ҫинчи ҫӗлӗкне чалӑшшӑн пусса лартрӗ.

— Лоб он нахмурил, как будто устал, косо задвинул шапку на голове.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ывӑннӑ ал-урана саркаласа, тӑсӑлса выртса ҫывӑрас та ҫывӑрас ҫеҫ килет…

Хотелось, разбросав усталые руки и ноги, спать, спать, спать…

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Киле вӗсем пурте пӗрле таврӑнчӗҫ, пурте савӑннӑ, пурте ывӑннӑ.

Вместе они возвращаются домой, возбужденные, радостные и усталые.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Кӗҫех пуҫлаҫҫӗ! — пӑшӑлтатрӗ Витюшка, кӗтсе ывӑннӑ пирки пӗр ура ҫинчен тепӗр ура ҫине пусса.

Сейчас начнут! — шепчет Витюшка, от нетерпения ерзая на месте.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Мӗн сухӑр пек ҫыпҫӑннӑ эсӗ кунта? — чӗнеҫҫӗ ачасем Сашӑна, шкул тунӑ ҫӗрте чупса ывӑннӑ хыҫҫӑн.

Чего ты здесь прилип? — зовут Сашу ребята, когда надоедает вертеться у стройки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Боецсем утнӑ ҫӗртех ывӑннӑ тусанлӑ пичӗсене ҫӑваҫҫӗ, васкаса шыв ӗҫеҫҫӗ, пӳртсенчен чупса тухнӑ ҫынсем вӗсене хуран куклисемпе ахаль кукӑльсем тыттараҫҫӗ, анчах боецсем вӗсене илмеҫҫӗ:

Те на ходу умывали пыльные, усталые лица, наспех пили воду, отказывались от вареников и пирогов, которые совали им в руки выбегавшие из хат люди:

22 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Блокнотне кесйине чиксе ротнӑй пӗртен-пӗр кӗҫӗн офицера, ҫамрӑк подпоручика чӗнсе илнӗ те: — Ман шутпа, малалла кайма кирлех те мар. Хӑвах куратӑн, тӑшман ниҫта та ҫук, ҫитменнине ҫынсем питех те ывӑннӑ… — тенӗ.

Спрятав в карман блокнот, ротный сказал молодому подпоручику, единственному младшему офицеру: — Дальше, я думаю, идти не стоит. Неприятеля, по-видимому, нигде нет, а люди устали…

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Ҫапла выртнипе ӑна ывӑннӑ урисем лайӑхрах каннӑ пек туйӑннӑ.

В таком положении лучше отдыхали усталые от ходьбы ноги.

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Йывӑр ҫул хыҫҫӑн ывӑннӑ стрелоксем ҫӗр ҫинче выртса каннӑ.

Стрелки, утомленные тяжелым переходом, отдыхали, лежа на земле.

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Унтан ун ывӑннӑ пуҫӗнче пурте пӗрле хутӑшса кайрӗ, тӗтре хупӑрласа илчӗ те…

Потом в его усталой голове все смешалось задернулось туманом…

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пурте вӑрӑм ҫула пула самаях ывӑннӑ.

Впечатления дня и длинный путь утомили всех.

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней