Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хули (тĕпĕ: хула) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Татах чылай турткаланса ларнӑ попечитель-купецсем, юлашкинчен ҫапах та Уржум хули училищинчи чи лайӑх вӗренекен Сергей Кострикова хӑйсен шучӗпе Хусана яма килӗшнӗ.

Долго еще ломались купцы-попечители и наконец всё-таки согласились отправить за свой счет в Казань первого ученика Уржумского городского училища Сергея Кострикова.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗсенчен пӗри — Уржум хули шкулӗнче тӑваттӑмӗш класра вӗренекен Сережа Костриков хӑй пулнӑ.

И один из них — ученик четвертого класса Уржумского городского училища, Сережа Костриков.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Саня хӑйӗн шкулти ҫӗнӗ юлташӗсем ҫинчен, учительсем ҫинчен тата Вятка хули ҫинчен каласа панӑ.

Саня рассказал о своих новых школьных товарищах, об учителях и о самом городе Вятке.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Дэбльтоун хули ҫыннисем саланса пӗтсен, Матвей ҫӑмӑллӑн сывласа илсе: — Мӗнле?.. йӑлтах кайрӗҫ-и? — тесе ыйтнине илемлӗ сӑмахсемпе эрешлесе пӗтӗрнӗ статья авторӗ, паллах, пӗлмен ӗнтӗ.

Разумеется, автор красноречивой статьи не знал, что, когда граждане города Дэбльтоуна разошлись, Матвей вздохнул с облегчением и сказал: — Что? совсем ушли?

XXXI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тепӗр вунпилӗк минутран палламан ҫын мӗнле шухӑшлӑ пулнине пӗлнӗ хыҫҫӑн, Дикинсон мистерӑн пӳлӗмӗ, каллех Дэбльтоун хули ҫыннисемпе тулма пуҫланӑ.

Через четверть часа камера мистера Дикинсона опять стала наполняться обывателями города Дэбльтоуна, узнавшими, что по обстоятельствам дела намерение незнакомца разъяснилось в самом удовлетворительном смысле.

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Поездпа тӗлӗнмелле ют ҫын килсе ҫитни, ун ҫине Дикинсон мистер шанчӑксӑррӑн пӑхни ҫинчен каланӑ сӑмахсем ҫӗр каҫа чылаях сарӑлнӑ, ирхине вара ют ҫыннӑн нимӗнле усал шухӑш та ҫукки тата вӑл ҫӗрӗпех ниҫта тапранмасӑр ларни ҫинчен пӗлсен Дэбльтоун хули самаях хумханма пуҫланӑ.

За ночь слухи о том, что с поездом прибыл странный незнакомец, намерения которого возбудили подозрительность м-ра Дикинсона, успели вырасти, и на утро, когда оказалось, что у незнакомца нет никаких намерений и что он просидел всю ночь без движения, город Дэбльтоун пришел в понятное волнение.

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Дэбльтоун хули ҫамрӑк штатӑн ҫамрӑк хули пулнӑ.

Город Дэбльтоун был молодой город молодого штата.

XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Чугун ҫул пӗтӗмпех ҫӗртен уйрӑлнӑн, поезд рельсӑсемпе пӗрлех шыв ҫийӗн ишсе пынӑн туйӑннипе кӑна Детройт хули Матвей асӗнче юлнӑ.

Детройт остался у Матвея в памяти только тем, что железная дорога как будто вся целиком отделилась от земли и вместе с рельсами и поездом поплыла по воде.

XXVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Темиҫе кун хушши Нью-Йорк хули хаҫачӗсем Хӑвалӑхри Матвее пула питӗ хастар ӗҫленӗ.

Несколько дней газеты города Нью-Йорка, благодаря лозищанину Матвею, работали очень бойко.

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Хули те ӑна савӑнтарма пултарать.

Он тоже доставляет ей радость.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Хули вӑрансах ҫитеймен-ха.

Который еще не совсем проснулся.

IV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӗсем е куҫса ҫӳрекен ҫутӑсем, е ҫутӑ хуртсем пулчӗҫ, Джим вара каллех Кейро хули курӑнасса кӗтрӗ.

То это оказывались блуждающие огоньки, то светляки, и он опять усаживался сторожить Кейро.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тырнов халь пӗчӗк хула, ӗлӗк вӑл, Болгари никама пӑхӑнса тӑман королевство пулнӑ вӑхӑтра, Болгарин тӗп хули шутланнӑ.

Тырнов теперь небольшой городок, а в старину это была столица Болгарии, когда еще Болгария была независимым королевством.

X // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Чӑн та, хули аван ӗнтӗ, анчах ун ҫинчен шухӑшламасть халь Наташа.

Да, городок Риза ничего, но не о нем думала сейчас Наташа.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хули епле, хули… — хушса хучӗ вӑл, каллех шывран уйрӑлса.

 — А городок какой… — добавила она, снова отрываясь от воды.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Малта — Тельтов хули, ун хыҫҫӑн юлашки хут Тельтов-канал урлӑ каҫмалла.

Впереди был город Тельтов, а за ним последняя переправа через Тельтов-канал.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хули хитре пек туйӑнать — лӑпкӑ.

А городок, кажется, красивый, тихий.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пирӗн дивизион Бреслау хули ҫывӑхӗнче, дачӑсемлӗ вырӑнта, вырнаҫнӑччӗ.

Наш дивизион размещался в большом дачном пригороде Бреслау.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ку «Бреслау хули» пире ӗнтӗ йӑлӑхтарсах ҫитерчӗ.

Этот «г. Бреслау» порядком надоел всем нам.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Таврара пӗр ахаль ҫын та курӑнмасть, Гороховец хули кӑна таҫта аякра палӑрать.

И ни штатской души вокруг, только город Гороховец, до которого не близко.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней