Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туни (тĕпĕ: туна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл вӑхӑтра эпӗ ҫӑмӑл атлетикӑпа гимнастика енӗпе упражненисем туни летчик-истребительшӗн ҫав тери усӑллӑ япала пуласси ҫинчен шутлама та пултарайман.

Мне и в голову не приходило тогда, какую огромную роль в моей будущей работе лётчика-истребителя сыграют занятия лёгкой атлетикой и гимнастика.

8. Летчика вӗренекен туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл вӑхӑтра Совет Союзӗн пур кӗтесӗсенчен те завод-гигантсем туни ҫинчен пӗлтеретчӗҫ.

Со всех сторон Союза в ту пору сообщалось о строительстве заводов-гигантов.

1. Ӑҫта каймалла? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ирхине вӗсене ашшӗ-амӑшӗсене аллӑшар тенкӗ штраф туни ҫинчен икӗ квитанци тыттарнӑ та урама тӗккелесех кӑларса янӑ.

Утром им вручили две квитанции для передачи родителям со штрафом по пятьдесят рублей и вытолкали на улицу.

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

1942 ҫулти ноябрьте Олег мана ҫамрӑк гвардеецсем икӗ радиоприёмник туни ҫинчен тата ҫав приёмниксене паян каҫхине Ваня Земнуховпа Борис Головань пирӗн пата илсе килме пулни ҫинчен каласа пачӗ.

В ноябре 1942 года Олег сказал как-то, что молодогвардейцы смонтировали два радиоприёмника и что вечером их должны принести к нам Ваня Земнухов и Борис Главан.

Радиоприемник мыскари // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вара вӑл, куҫне савӑнӑҫлӑн ялтӑртаттарса, ҫакна тӑвасси ҫинчен вӗсем тахҫанах, Луганскри рабочисем 1905 ҫулта паровозсем тӑвакан заводӑн труби ҫине ялав лартнине аса илсе, туни ҫинчен каласа пачӗ.

И с сияющими глазами рассказал, что задумали они это давно, вспомнив, как луганские рабочие ещё в 1903 году подняли флаг на трубе паровозостроительного завода.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Фронтра, Мускавра мӗн туни ҫинчен, пирӗн ҫарсем ӑҫта иккенне нимӗн те пӗлместӗмӗр.

Не знали, что делается на фронте, в Москве, где наши войска.

Тупа // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пирӗн юратнӑ ҫуртра, нумаях пулмасть ҫав тери шавлӑ та канлӗччӗ, савӑнӑҫпа хаваслӑх тӑратчӗ, Олег кулли тата Коляпа кукамӑшӗ шӳт туни пӗр чарӑнмасӑр янӑраса тӑнӑ ҫуртра, халӗ пушӑ, кичем.

В нашем милом домике, где недавно было так шумно и уютно, полно радости и веселья, где не умолкал смех Олега, шутки дяди Коли и бабушки, стало пусто, глухо, одиноко.

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫавна туни ҫинчен Плутархпа ытти историксем ҫырса хӑварман пулсан, ӑна ӗненме те ҫукчӗ.

Если бы о нем не существовало единогласных свидетельств Плутарха, Аппиана и Флора, оно могло казаться совершенно невероятным.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл ӑна римлянсен полководецӗн тискер примерӗ тӑрӑх Спартак хӑй тыткӑна илнӗ ҫынсене мӗн туни ҫинчен, малашне те ҫавӑн пек тӑвасси ҫинчен пӗлтерме хушрӗ.

Для того, чтобы он сообщил, как Спартак, подражая жестокому примеру римского полководца, поступил с пленниками и будет поступать впредь.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл Сената ҫӗнтерӳ туни ҫинчен пӗлтерӳ янӑ.

Он послал письмо в Сенат с сообщением об одержанной победе.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак ҫапла хытӑ, хавхаланнӑ сасӑпа тупа туни чӗре патне ҫитнӗ пек туйӑнчӗ, вӑл Эномайӑн тискер кӑмӑлне те иккӗлентерме пуҫларӗ.

Эта клятва, произнесенная Спартаком твердым и торжественным голосом, произвела сильнейшее впечатление на слышавших ее, повидимому, она поколебала даже дикое упрямство Эномая.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мӗнпур пусмӑрти халӑхсем хӑйсене пусмӑрлакансене хирӗҫ пӗр вӑхӑтра союз туни кирлӗ.

Нужен одновременный союз всех угнетенных против их угнетателей.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сан шутпа, ҫак вара сӑтӑр туни пулмарӗ-и?..

По-твоему, что же, это малый убыток?

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Тата мӗн пирки эсӗ виллӑна ҫаратса сӑтӑр туни ҫинчен пӗлтерме каятӑп терӗн!

— Почему же тогда ты только что сказал, что едешь сообщить о серьезных убытках, причиненных вилле?

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эпӗ шӑпах Рим хулине Тит Манлий патне каятӑп, Брундизиум патӗнчи виллӑна гладиаторсем пырса сӑтӑр туни ҫинчен пӗлтерме каятӑп.

— Я еду в Рим рассказать Титу Манлию об убытках, причиненных его вилле возле Брундизиума приходом восставших гладиаторов.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эсӗ мана ӗненетӗн пулсан… эсӗ мана хисеплетӗн пулсан… ху каланӑ пек юрататӑн пулсан, эсӗ ӑнланнӑ пулӑттӑн: тупа туни урӑх ҫынна никама та калама юраманнине пӗлтерет, мана калама юраманнине пӗлтермест.

Если бы ты верил мне… если бы ты уважал меня… если бы ты любил, как ты говоришь… ты бы понимал, что эта клятва связывала тебя по отношению ко всем, но не ко мне…

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Рима хирӗҫ восстани туни, паллах, вырӑнсӑр ӗҫ.

Конечно, плохое дело — восстать против Рима.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсен ҫав хуласенчи гладиаторсене Спартак пилӗкҫӗр ҫынпа Везувий ҫинче лагерь туни ҫинчен пӗлтермеллеччӗ, гладиаторсене унта кам мӗнле май тупать, ҫав майпа — е пӗччен, е манипулӑпа, е легионпа — ирӗклӗхшӗн ҫапӑҫмашкӑн васкаса пыма чӗнме хушрӗ.

Он велел предупредить товарищей, находящихся в школах этих трех городов, о том, что Спартак с пятью сотнями гладиаторов стоит лагерем на Везувии и чтобы они — в одиночку, манипулами или легионами, как им удобнее — все явились к нему принять участие в борьбе за свободу.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл мӗн туни пурте ҫав тери кулӑшла пулчӗ.

Он делал все с необыкновенной комичной важностью.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Тунисем мӗнле кӑмпа туни иккенне ҫеҫ пӗлеймерӗм.

Только ножки не знал, которые от какого.

Кушаксем ҫинчен тата эпӗ асаннене кӑмпа кӑтартни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней