Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тумалли (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ пирӗн сахалтарах аса илесчӗ, ытларах мӗн тумалли ҫинчен шутласчӗ.

Нам бы нужно меньше вспоминать, а больше думать, что делать.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Мӗн тав тумалли пур унта, — хурлӑхлӑн ответлерӗ Паша инке.

— Не за что, — печально ответила тетя Паша.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Чертеж тумалли хутпа пергамент ҫинчи питӗ чаплӑ картинӑсене курнӑ.

Роскошные рисунки на чертежной и пергаментной бумаге.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Обществӑлла вырӑнсене тӑтӑшах дезинфекци тумалли пирки аса илтерсе хӑварнӑ специалистсем.

Специалисты напомнили, что общественные места необходимо регулярно дезинфицировать.

Олег Николаев вакцинаци хӑвӑртлӑхне ӳстерме чӗнсе каларӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=50 ... d59adb635d

Сире пурне те персе пӑрахас пулать, сирӗнпе урӑх ним тумалли те ҫук.

Расстрелять вас всех надо, другого выхода нет.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Гулять тумалли вӑхӑт мар халӗ, Луиза.

Не такое, Лиза, время, чтоб гулять.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Манӑн кунта Ҫурҫӗр полюсне вӗҫсе кайма хатӗрленекен сывлӑшри йывӑр карапсене анса ларма аэродромсем тумалли вырӑнсем пуррине сӑнаса пӗлмешкӗн вӗҫсе килмелле пулчӗ.

Это был полет с целью разведки и изыскания аэродрома для предстоящей экспедиции тяжелых кораблей к Северному полюсу.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ малалла мӗн тумалли ҫинчен шутлама пуҫларӑм.

Я стал соображать, что делать дальше.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑйпе пӗрле вӑл пӗр пӑрахут илсе килчӗ, ун ҫинче ҫӗнӗ чугун ҫул тумалли вырӑна тӗпчеме каякансем пилӗкҫӗр ҫынна яхӑн пулнӑ.

Он привёл пароход, на борту которого было пятьсот участников изыскательской экспедиции.

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кӑшт вӑхӑт иртсен, Гижиг пире чӗнсе илчӗ те хутпа чӗркенӗ пачкӑсенче ҫур миллион тенкӗ укҫа пурри ҫинчен пӗлтерчӗ, вӑл укҫапа мӗн тумалли ҫинчен ыйтрӗ.

Прошло некоторое время — Гижига вызвала нас, сообщила, что в бумажных пачках нашли деньги счётом полмиллиона рублей, и запросила, что с ними делать.

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Шӑнса вилсен те, нимӗн те тумалли ҫук, — тенӗ Миките.

И замерзнешь — не откажешься, — сказал Никита.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Йӑла тӑрӑх тумалли юлашки ӗҫсене кардинал ывӑннӑ пек, анчах йӗркеллӗ ирттерчӗ.

Собрав все свое терпение, с трудом доканчивал он церемониал торжественной службы и машинально, по привычке исполнял обряды, уже потерявшие для него смысл.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑвана иккӗмӗш хут хӑтарас тӗлӗшпе тумалли ӗҫсене пурне те хатӗрлесе ҫитернӗ, мӗншӗн тесен ирӗке кӑлармалли план хальхинче нумай ҫӑмӑлтарах пулнӑ.

Были закончены все приготовления ко второй попытке освободить Овода, так как план освобождения был много проще первого.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сирӗн йӳнӗ хӑватсем тумалли пысӑк ирӗклӗхӗре туртса илесшӗн мар эпӗ.

Я не хочу отнимать у вас право на дешевое чудо.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ахаль йӗркепе тумалли суд валли вӑхӑт нумай кирлӗ.

— На ведение дела обычным законным порядком потребуется много времени.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Венецире восстани тумалли план ҫинчен эсир мӗн те пулин илтнӗ-и?

Слыхали ли вы что-нибудь о планах восстания в Венеции?

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫак тӗлӗшпе уйрӑм ӗҫсем тумалли отряд туса хучӗҫ, унта вара граждански авиацирен хуть мӗнле ҫанталӑкра та, хуть мӗнле вӑхӑтра та вӗҫме пултаракан чи лайӑх лётчиксене суйласа илчӗҫ.

Поэтому был организован отряд особого назначения, куда отбирались лучшие летчики гражданской авиации, умеющие летать в любую погоду, в любое время дня и ночи.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ун аллинче, ав, этемлӗх пурнӑҫне тӗп тумалли вилӗм хӗҫпӑшалӗ — атом, водород бомби, нейтрон…

В руках у него оружие смерти, для уничтожения человеческой жизни — атомная, водородная бомба, нейтрон…

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл ҫирӗплетни кашни летчик тӑрӑшса тумалли ӗҫ тесе шутланӑ вӑл, хӑй те уншӑн нумай тӑрӑшнӑ, уйрӑммӑнах Удд утравне тата Америкӑна вӗҫсе кайма хатӗрленнӗ вӑхӑтра тӑрӑшсах физкультура тунӑ.

Физическую тренировку он считал обязательной для каждого летчика и сам уделял ей много внимания, особенно во время подготовки к полетам на остров Удд и в Америку.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Артур пӳлӗмрен тухма тытӑннӑччӗ ӗнтӗ, алӑк умне ҫитсен сасартӑк чарӑнса тӑчӗ: жандармсем умӗнче амӑшӗн кӗлӗ тумалли пӳлӗмне кӗрсе асӑнма ӑна йывӑр пулнӑ.

Артур сейчас же это исполнил и повернулся, чтобы выйти, но остановился в нерешительности: ему было тяжело прощаться с комнатой в присутствии полиции.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней