Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тултарса (тĕпĕ: тултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Дина, вунулттӑ тултарса вунҫичче пуснӑскер, ҫӳҫе вулли пек йӑрӑс кӗлеткеллӗ те тӗнчене янк шӑтарса тухнӑ тӑнк кӑкӑрлӑскер, ҫутӑ та хаваслӑскер, йӗкӗт чӗрине туххӑмрах ҫатӑрласа тытрӗ, кӑвар сапрӗ.

Дине пошел семнадцатый, и она как-то в год вытянулась, расцвела неяркой, но милой девичьей красотой, стройная, как молодая ива, светловолосая, в отца, то веселая, то необычайно задумчивая, обратила она на себя внимание парня, и сердце его враз занялось, как будто на угли плеснули солярки.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Матви, лӗп шыва чугуна тултарса хӑварса, картишне тухрӗ.

Матвей перелил теплую воду в чугунок и, взяв ведро, вышел во двор.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хамӑн ҫамрӑк тусӑм ман кӑкӑра пӗр тулли заряд тӑхлан тултарса лартма хатӗррине куҫӗнчен пӗрре пӑхсах ӑнлантӑм; сӑмах май, эпӗ фунта вуникӗ пӗрчӗ кӗрекен слива вӑррисене пач та тӳсме пултараймастӑп.

По глазам моего юного друга я понял, что он готов послать мне полный заряд свинца прямо в грудь, а надо тебе сказать, я совершенно не перевариваю сливовых косточек по двенадцати штук на фунт.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫинук тата пӗр чӑм сӗт тултарса пынӑ.

А Зинка ухитрилась даже притащить кринку молока.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шӑвӑҫ чейнике шыв тултарса, ӑна кӑмака ҫине лартрӗ.

Налили воды в жестяной чайник и поставили его на печь.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Юрӗ ӗнтӗ, сире те пӗрер черкке тултарса парам, — терӗ амӑшӗ, уяв чухнехи пек сӗтел хушшине пурте ларсан.

— Так и быть, налью и вам по рюмочке, — сказала она, когда все сидели за празднично убранным столом.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хутран тунӑ хутаҫсем ҫине тусан тултарса хатӗрлерӗҫ, вӗсем гранатӑсем вырӑнне пулчӗҫ.

Подготавливаются «гранаты» — кульки из бумаги, начиненные пылью.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сашӑна вӗсем хӑйсенчен чылай кӗҫӗн ача вырӑнне хураҫҫӗ — вӗсенчен кашниех саккӑр тултарса тӑххӑра кайнӑ-ҫке-ха.

На Сашу они глядели теперь свысока — каждому из них уже исполнилось по восемь лет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша пурпӗрех, ҫӗмӗрт йывӑҫҫи ҫине хӑпарса кайса, унтан темиҫе кӗсье шултӑра ҫӗмӗрт тултарса анчӗ.

Но все же Саша забирался на черемуху и набивал карманы пахучими черными ягодами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ивга асанне вӗсене куркапа сӗт тултарса пачӗ, — аллисем хӑйӗн чӗтреҫҫӗ.

Баба Ивга дрожащими руками наливала им в кружки молоко.

22 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ачасем, кам тултарса пӗтернӗ, тепӗр купа ҫине куҫӑр!

— Хлопцы, кто кончил, перебегайте до другой кучи!

20 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ял ҫийӗн бомбардировщиксем кӗрлесе иртрӗҫ, Жуковка ялӗ патӗнче ҫул ҫине пӗрремӗш бомбӑсем ӳкрӗҫ, чугун ҫул станцинче вокзал, ҫурмаран ҫурӑлса кайса, ҫула кирпӗчпе, известкӑпа тултарса хучӗ…

Над селом зловеще проплыли бомбардировщики, где-то около Жуковки вздыбилась дорога от первых сброшенных бомб, как на железнодорожной станции тяжело ухнула земля и белый каменный вокзал, разламываясь надвое, засыпал кирпичом и известкой железнодорожные пути…

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Е ҫынсем килӗшмерӗҫ-и е Гнедкона лайӑх йышӑнмарӗҫ-и? — чеен тӗпчерӗ аслашшӗ, куркана сивӗ сӗт тултарса.

Или люди не такие или Гнедка погано принимали? — наливая в кружку холодное молоко, лукаво допытывался дед.

7 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ивга асанне ачасене пыллӑ сӑра тултарса пачӗ.

Баба Ивга налила ребятам меду.

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Анне, пыллӑ сӑра тултарса пар-ха вӗсене!

Налейте-ка им медку, мамо!

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Татьяна вӗсене пыллӑ сӑра тултарса пачӗ.

Татьяна налила им меду.

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫавӑнпа «Евпл второй» ҫав каҫах ҫӑл шывӗ тултарса, вырӑс ҫыранӗсем еннелле ишсе кайнӑ.

Поэтому в тот же вечер «Евпл второй», набрав пресной воды, отплыл к русским берегам.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Кӗҫех кивӗ фисгармони Брамс интермеццин кӗввисемпе пӳлӗме тултарса ячӗ.

Вскоре старенькая фисгармония заполнила комнату певучими звуками брамсовского интермеццо.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Питех те аслӑ пӳлӗмсене шпик, кӗрпе миххисем, тӑварланӑ аш, консервӑсем тултарса хунӑ.

Огромные помещения завалены мешками с крупой, солониной, консервами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пӗр сарайне пӗтӗмӗшпех обмундированисем, кӑҫатсем, полушубкӑсем, ӑшӑ кӗпе-йӗмсем, тиртен ҫӗленӗ ҫӗлӗксем тултарса хунӑ.

Целый сарай был завален обмундированием, валенками, полушубками, теплым бельем, меховыми шапками.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней