Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗтерсе (тĕпĕ: пӗтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тен ӗҫ пӗтӗмӗшпех путса ларман-ха, — тенӗ Соза, Мигеле итлесе пӗтерсе.

— Может быть, ещё не всё потеряно, — сказал Соза, выслушав Мигеля.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Сӑмах вӑрӑ-хурахсен начар крепоҫне пӗтерсе тӑкасси ҫинчен пырать.

 — Речь идёт о том, чтобы уничтожить плохо укреплённое и ещё хуже охраняемое разбойничье гнездо.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Эпир вӗсен тыткӑнри ҫыннисене касса тухӑпӑр, эпир вӗсен ҫӗрӗсем ҫине кӗрсе кайӑпӑр, эпир весен ирсӗр йӑхне пӗтерсе тӑкӑпӑр!

Мы перережем их пленников, мы наводним их берега, мы уничтожим их проклятое семя!

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сасартӑк вӗсен кӳрши тата авалхи тусӗ, Римри папа, союз тума тата пулӑшу пама сӗннӗ, V Пий папа хайӗн кӳршине Венецие пӗтерсе тӑкни хӑйне те пӗтерсе тӑкни пулассине лайӑх ӑнланнӑ.

И вдруг ближайший сосед и старый враг, папа римский, предложил союз и помощь, папа Пий V понимал, что разгром, соседней Венеции был бы и его собственной гибелью.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Империалистсем Совет ҫӗршывне пӗтерсе тӑкасшӑн тапаҫланаҫҫӗ.

Империалисты рвутся задушить Советскую страну.

Йывӑр урок // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Юнкерсем вара революцилле рабочисене пӗрерӗн-пӗрерӗнех пӗтерсе тӑкатчӗҫ.

Тут поодиночке юнкера и разбили бы революционных рабочих.

Смольнӑя // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Санӑн тусу ҫурри таран кӑна тӗрӗс, — тимлӗн итлесе пӗтерсе, ерипен сӑмах хушрӗ Николай Юрьевич.

— Твой друг прав только наполовину, — внимательно выслушав меня, негромко проговорил Николай Юрьевич.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Саша гимнази пӗтерсе тухнӑ та Петербург университетне вӗренме кӗнӗ.

Саша кончил гимназию и поступил в Петербургский университет.

Лӑпкӑ мар // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӑйӗн ӗҫне пӗтерсе, Валя сӗтел патне таврӑнчӗ, упӑшки ҫумне пырса тӑчӗ.

Закончив свои дела, Валя подошла к мужу, стала рядом.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Апла пулсан ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тепӗр хӑрушлӑх сиксе тухас пулсан, эпир коммунизмӑн тӳпинелле хӑпаракан чӑн-чӑн ҫар ҫыннисем пекех, ҫав ҫапӑҫӑва аслӑ ҫар шкулӗ пӗтерсе кӗмелле.

Да, в случае новой опасности для нашей родины мы должны вступить в битву, имея высшее образование, как и подобает воинам, идущим к вершине коммунизма.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Магазинти патронсене персе пӗтерсе, вӑл автоматне ҫурӑм хыҫне ҫакрӗ, унтан аллисене: сылтӑммине — ҫамрӑксен отрячӗ енне ҫӗклесе кӑшкӑрчӗ:

Отстреляв магазин, он перебросил автомат за спину, поднял руки: правую — к Молодежному отряду.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл мӗншӗн пӑшӑрханнине пӗлетӗп ӗнтӗ эпӗ, мӗншӗн тесен пысӑк ӗҫсен умӗнче хамӑр базӑсене пӗтерсе хуни пирӗн мӗнпур ӗмӗтсемпе плансене пӗтерсе хума пултарать, плансене вара темӗн пек тӑрӑшса тунӑччӗ.

Я понимаю его беспокойство, ибо накануне больших событий уничтожение баз может привести к провалу все наши планы, подготовленные с большим напряжением сил.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мана комиссар хамӑн отрядра ҫынсем политикӑллӑ ҫирӗп пулмалла терӗ; мӗнле кансӗрлӗхсем пур, ҫавсене вӑхӑтра пӗтерсе пырса эпӗ вӑл хушнӑ пек тумаллах ӗнтӗ, Фесенко Павел пек дезертире, тахҫан хамӑрӑн тус пулнӑ тенипе ҫеҫ каҫарса хӑварсан, пире вара кашниех ӳпкелеме пултарать.

Комиссар требовал от моего отряда полного морально-политического и боевого единства, и я должен добиваться его, устраняя все, что мешает выполнению нашей задачи, каждый может упрекнуть нас, что мы, принимая беспощадные меры к другим, долго щадили дезертира Павла Фесенко только потому, что когда-то называли его своим другом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Питӗ лайӑх ачасене пӗтерсе тӑкрӗҫ.

 — Хороших ребят вырезали.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ хӗрсе пӑшӑлтатни ҫинчен тата кун пек йӑнӑш шанманлӑха хӑвӑртрах пӗтерсе хурас тени, хӗре тулӑка кӗртме пулӑшрӗ пулмалла.

Мой горячий шопот и весь тон покорности, злости и желания скорее, скорее разделаться с этим оскорбительным на мой взгляд непониманием тех больших чувств, которые не были поняты, как бы привели девушку в себя.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Саша, аллине кинжал тытса, икӗ полицейски патне шуса пынӑ, полицейскисем ҫӳҫӗ саланнӑ хура куҫлӑ хӗре ҫыхнӑ пулнӑ, Саша полицейскисем ҫине сиксе ларнӑ та вӗсене пӗтерсе хунӑ.

Саша с кинжалом подполз к двум полицейским, которые вязали черноокую русскую девушку с рассыпанными по плечам волосами, бросился на них и прикончил.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вара мӗн ҫуркунне ҫитичченех хамӑр пӗтерсе хунӑ сӑмаха пӑсмарӑмӑр.

И мы до весны не нарушили наш уговор.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пулеметсене пӗтерсе тӑкма юрамасть: уйӑх пирӗн шухӑша палӑртма пултарать.

Уничтожить пулеметы нельзя: луна выдала бы наши намерения.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир склад хуралне пӗтерсе тӑкиччен подрывник-минерсем малалла кайрӗҫ.

Подрывники-минеры уходят вперед, пока мы расправляемся с охраной складов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫур ҫул хушшинчех халӑха пӗтерсе лартрӗҫ вӗт, ҫак инкекрен хӑтӑлса тухассӑн туйӑнмастчӗ.

Ведь за полгода погубили народ, и не казалось, что из этой беды удастся выбраться.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней